家中排行对性格的影响

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yatou5004
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
It was probably no accident that George Orwellused the term Big BrotheF for the dictator in his novel1984.Psychologists have long been aware that birthorder generally creates certain personality traits。Big brothers and sisters usually develop leadershiptendencies early in life,mainly because of theresponsibilities for younger siblings given to them bytheir parents.The danger,experts on ramily and childpsychology report,is that if the older sibling takes thatrole to an extreme,he or she call become an overbearingand tyrannical adult。 It was probably no accident that George Orwellused the term Big BrotheF for the dictator in his novel1984.Psychologists have long been aware that birthorder generallycreated certain personality traits. Big brothers and sisters usually develop leadershiptendencies early in life,mainly because of the responsibility for younger siblings given to them bytheir parents.The danger,experts on ramily and child psychoology report,is that if the older sibling takes thatrole to an extreme,he or she call Become an overbearingand tyrannical adult.
其他文献
阅读速度慢是大多数英语学习者存在的问题。造成速度慢的原因很多,其中很重要的一方面是阅读英语的种种习惯,如有声阅读,用手指或笔导读等等。这些不良习惯严重地减缓了阅读速度
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
在各种媒体上,人们常会见到这样的报道:某家企业的产品出了质量问题,引起消费者向监管部门投诉。接到监管部门的询问后,企业马上回应,对问题产品予以维修或更换。初见此类报
英国是资本主义国家中报业十分发达的国家之一。英伦三岛地方不大,人口也仅仅约六千万,却拥有130多种报纸,总销数达三千余万份,平均约合二人一份报纸,在世界上报纸普及率位
BEC 中级考试阅读部分简介在 BEC 中级考试中,阅读部分考试时间为一小时,包括考生把答案填涂到答题卡的时间。2002年以来题型为5种(fiveparts),即:题型一:句段配对题;题型二
卫办医管发〔2009〕73号各省、自治区、直辖市卫生厅局,新疆生产建设兵团卫生局:2008年是修订后的《医疗广告管理办法》(以下简称《办法》)公布实施的第二年。各级卫生行政部
英语作为一门主流国际交流语言,已成为世界各国科技人员交流科学技术情报的主要工具。《大学英语》修订本精读课本新增了科普文章阅读Supplementary Readings in Popular Science,每册增收数篇反映当前各种科
虽然虎年央视春晚已经尘埃落定,但似乎热度不减,网上關于春晚的讨论也始终没有降温,刘谦的魔术、赵本山的小品、到底是春晚插播广告还是广告插播春晚成为今年春晚的焦点话题。  说实话,这届虎年春晚质量远不如春晚初入江湖之时,甚至也比不上去年的牛年春晚,其程序衔接不够、节目亮点不多成为广为陈诉的弊端。这也一再印证了春晚今非昔比的评价,成为老百姓一年一度食之无味弃之可惜的鸡肋大餐。尤其是赤裸的广告植入,使其令
中西文化背景和思维方式的差异,造成了中英文词汇在对应表达上的不同。如中文中的“落汤鸡”,英文的对应为“a drowned mouse”。而“chicken-hearted”的中文对应则是“胆
To get to the Olympics~2, athletes need an abundanceof raw talent~3, good training and willingness to sweat and sacrifice. To win at the Olympics, they need mo