论文部分内容阅读
“多元系统理论”打破了传统翻译过于注重语言层面的局限,尤其是对原语“信”的追求而忽略了影响译文的其他因素,诸如文化、意识形态、译语读者的认知语境等等。可以说,“多元系统理论”走出了传统翻译研究的“文本-文本”之间的局限,极大地赋予了翻译活动新的文化内涵。鉴于人类语言本身的模糊性,僵化的语言层面的翻译显然难以适从。《道德经》中“道”的模糊语言特性,决定多元系统理论在其翻译中的适用性。