科技英语长句的汉译法

来源 :兰州工业高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yh124712
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 在英语科技文献中,从科技内容的严密性、准确性和逻辑性出发,常会使用长句,这是科技语体的一大特点。汉语情况也是如此。长句的特点和长处是结构复杂,叙事具体,说理严密,层次分明,语气连贯。无论英语还是汉语,形成长句都有两个基本因素:一是并列成分或分句多;二是修饰语长。这也就是长句难译的根本原因。即:一方面句子长,句中修饰层次多,意思难以弄清楚;另一方面,翻译时各种句子成分的相互关系和层次难于安排妥当,容易出差错。长句按其结构来说,不外是简单句和复合句两种。在科技翻译实践中,我们见到的长句以复合句居多,我们遇到的难译的长句则几乎全是复合句。有的复合句长达数行,句型异常复杂,分句和从句错综交叉。因此翻译长句时,首先还是通过语言结构分析,弄清构成长句的各部分的功能及其
其他文献
介绍了国内外高层与超高层建筑的发展历史和技术发展情况。结合中国建筑工程总公司(以下简称"中国建筑")在高层与超高层建筑领域的技术发展情况,阐述了其在该领域的技术研究
“唐人选唐诗”录王昌龄诗歌作品的情况反映出唐代不同时期人们对王昌龄诗歌接受态度及其在唐代诗坛地位的升降变迁。总体而言 ,昌龄因其五言古诗对盛唐诗风的开拓之功而受到
民国年间,羊毛贸易在陕北地区商业中占主导地位,它经历了从鼎盛到衰落的发展过程,其贸易方式与路线几经更迭,它们的兴衰变迁又与陕北地区经济发展水平、贸易性质、交通状况和
目的探讨手术室护士参与胸外科接台手术患者术前禁食禁饮的方法与效果。方法将104例胸外科接台手术患者随机分为试验组和对照组,每组各52例。对照组手术室护士不参与对患者饮
近郊农村作为城市建设和拓展的重点区域,直接面临征地、拆迁等热点难点问题,加上人流量大、外来人口多,各种矛盾错综复杂,给基层组织管理与服务带来一定的困难。如何正确化解近郊
将低价批发来的字画、钱币等物冠以“抢手”“稀缺”“限量”的名头,肆意夸大它们的实际价值和升值空间,同时许诺高价回购或帮忙拍卖、代售,诱使被害人高价购买。在披着文化
同一文化系统中的各种文化形式间都有着内在、有机的联系,这些文化形式从不同程度上具有共通性。带有强烈精神特征的中国古典园林属于中国文化大系的一员,它与诗、书、画、语
阐述了中药固体制剂溶出度研究现状,体外溶出度试验的意义和影响固体制剂溶出度的因素,以及改善口服固体制剂溶出度的方法,提出溶出度研究存在的问题和建议。
农村现代化并非单纯的农业现代或农业工业化 ,而是农村社会经济生活的全面进步和现代化 ,包括农民、农业、经济 ,社会制度等方面的现代化 ,从农村现代化的基本涵义出发 ,农村