论文部分内容阅读
中华人民共和国住房和城乡建设部令第26号《国家级风景名胜区规划编制审批办法》已经第24次部常务会议审议通过,现予发布,自2015年12月1日起施行。部长陈政高2015年9月14日第一条为了规范国家级风景名胜区规划的编制和审批,根据《中华人民共和国城乡规划法》、《风景名胜区条例》等法律、行政法规,制定本办法。第二条国家级风景名胜区规划的编制和审批.适用本办法。第三条经批准的国家级风景名胜区规划是
The People’s Republic of China Ministry of Housing and Urban-Rural Development Decree No. 26 “National Scenic Area Planning Compilation and Approval Measures” has been examined and adopted by the 24th Standing Meeting and is hereby promulgated and will come into force on December 1, 2015. Minister Chen Zhenggao September 14, 2015 Article 1 These Procedures are formulated in accordance with the laws and administrative regulations such as the “Urban and Rural Planning Law of the People’s Republic of China” and the “Scenic Zone Regulations” in order to regulate the preparation and approval of the planning of state-level scenic spots. Article 2 The preparation and examination and approval of the planning of state-level scenic spots. The third approved national scenic area planning is