论文部分内容阅读
接受美学开历史之先河,把读者置于文学研究的中心地位,从而使文学研究的走向发生了根本性的变化,以此诱发了文学理论研究新的变革。翻译理论与接受美学相结合,对于翻译文学史以及读者和译作关系的研究开辟了新的理论空间。本文试从宏观和微观两个方面对接受美学和翻译研究中的契合点进行分析,揭示读者在其间发挥的重要作用。一、受众参与构建的翻译文学史传统的实证主义文学观主张在撰写文学史时力求把文学现象按照其在历史上发生的先后顺序进行缀合,仅对文学事件作纯粹客观性的描述,孤立绝缘地将一系列文学事实统摄其下,读者的地位
Accepting the foregone history of aesthetics and putting readers at the center of literary studies, so that the trend of literary studies has undergone fundamental changes in order to induce new changes in the study of literary theory. The combination of translation theory and reception aesthetics opens up a new theoretical space for the study of the relationship between translation literary history and readership and translation. This article attempts to analyze the meeting point of the aesthetics and translation studies from the macroscopical and microcosmic aspects to reveal the important role that readers play in the meantime. I. The Literary History of Translated Literary History Constructed by the Audiences The traditional positivist literary view advocates that literary phenomena should be concatenated according to the order of their occurrence in history when they write the history of literature and only the purely objective description and isolation of literary events A series of literary facts insulate inscribed under, the reader’s position