论文部分内容阅读
对国外知名文学作品进行复译已经成为翻译界常见的一种文化现象,随着时代的发展以及人们生活环境的不断变化、个体对同一部作品的理解存在不可避免的差异,使得复译有着鲜明的目的性差异、翻译对象差异以及接受对象的显著差异,本文以美国知名作家马克·吐温的代表作《哈克贝利·费恩历险记》为例,对翻译文学作品中的作品复译的意义进行探讨。