跨文化视角下中医术语英译的“归化”和“异化”策略研究

来源 :知音励志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:s5871212
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中医是我国的国粹,要使中医走向国际就要求译者从跨文化交际角度出发,结合归化和异化翻译策略来对中医术语中的文化成分加以翻译。本文将从中医术语英译中的实例为证,探讨如何恰当地利用归化和异化策略,正确地将中医的理论、实践知识以及科研活动翻译成英语,使中医逐步被外国研究者所接受,加速中医的国际化进程。 Traditional Chinese medicine is the quintessence of our country. To make TCM go abroad, it is necessary for the translator to translate the cultural elements of TCM terms from the perspective of intercultural communication and the domestication and foreignization translation strategies. This article will take examples from the English translation of TCM terms as evidence to explore how to make proper use of domestication and foreignization strategies to correctly translate the theory, practical knowledge and research activities of TCM into English so that Chinese medicine will be gradually accepted by foreign researchers, Accelerate the internationalization of Chinese medicine.
其他文献
通过对三省一市若干不同等级公路和城市道路车辆轮迹横向分布规律的观测和分析,叙述了轮迹横向分布规律的观测方法与数据整理方法;分析了交通组织管理方式、车道(或路面)宽度
游客对旅游目的地的形象感知,是旅游景区的品牌价值.随着经济的高速发展,旅游业也进入了“全民旅游时代”,游客也更加注重个人体验和文化感受,旅游目的地需要充分挖掘旅游目
在高酸性气田的开采中后期,随着气井产能的下降,管线内气体流速逐渐降低,液体和/或污物容易汇集到管线底部,造成管线底部的腐蚀,特别是管线低洼部位的腐蚀.本文针对高酸性气
刘玉珺是大丰县实验小学的特级教师,上海人,一九五八年于上海市第三师范学校毕业后,分配到上海铁路职工子弟小学。一九七三年因在苏北大丰县工作的爱人身患重病,无人照顾,她
温州蜜柑花期喷施白砂糖提高着果率1988年我地柑桔花期遇长期阴雨天气,严重影响柑桔着果。笔者以16年生尾张温州蜜柑为试材,进行喷布白砂糖保果试验。喷白砂糖的2株树总花量为11814朵,8月上旬
宾语从句的学习,向来是初中生学习英语的重难点,为了方便理解,现对宾语从句作如下归纳与分析。宾语从句是复合句中用来充当宾语的从句,引导词、语序、时态是构成宾语从句的三
由车有道、宋才发、熊贤军编写的《人类心灵的工程师——中外著名教育家论教师》一书,将于1985年8月由武汉大学出版社出版。这是一本献给我国第一个教师节礼物的书。教育部
研究明清丝织物总要面对实物不足的困境,以方志记述来补充实物缺失是有效的弥补手段。明清丝织生产聚集于江浙一带,江浙方志中的丝织史料尤为丰富,主要存于物产、风俗、贡赋
一、前言 桩基承台在外力作用下,桩及承台将产生位移和转动。由于桩基受到周围土的弹性抗力作用(如图1a所示),因此桩基结构内力的解算涉及到复杂的桩土相互作用问题。桩基结
当前,整个房地产形势面临阶段性、结构性的供大于求的局面。但许多房地产企业脱颖而出,取得非常好的业绩。这些成功的开发商大多是乡镇与民营企业、私营企业和外资企业。而国有