汉蒙翻译实践中的语篇重构

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xus142812
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇分析作为翻译的重要预备活动,应该自上而下,从宏观层次到微观层次,从语篇到符号。所以本论文,通过测试的方式,对原文语篇宏观和微观结构进行了定量和定性分析,客观的检查学生的语篇翻译重构能力。 As an important preparatory activity for translation, discourse analysis should be from top to bottom, from the macro level to the micro level, from the discourse to the symbol. Therefore, this thesis, through the way of testing, conducts a quantitative and qualitative analysis of the macro and micro-structure of the original text, and objectively checks the student’s ability of text translation and reconstruction.
其他文献
作为英语语言的核心和精华,英语习语承载着西方强烈的民族和文化色彩。但是,由于中西方人们不同的生活环境、风俗习惯、宗教信仰、思维方式等,使中国学生在翻译英语习语时遇
在技术不断进步的今天,信息的表达和信息传递越来越呈现多模态化趋势。纵观人类实际的语言交际,成功的语义信息构建和传达始终非单一手段所能达到,而是多种语言甚至非语言要
语言是人类交际的工具。随着人类社会的不断发展,语言也在不断进化、完善。语言变化是受人种、地理、人性、教育、社会等多种因素共同作用影响的。随着科学的不断进步,人与人
本文提出英语单词是沙拉拼盘,借鉴了其他语言,并指出英语单词是不同的语言和文化在历史的长河中不断融合的产物。文章首先简要介绍了英语单词来自法语和凯尔特语言的事实,英
当今社会,越来越多的人选择出国留学.于是,这也催热了“新托福”考试.我们学习英语口语的最终目的是为了能够在与他人交流时,更加流畅的表达自己的想法.但是,“新托福”的口
第二语言习得理论由于各方面的因素走向了多元化,不同理论基础支撑的流派自然而然促成了“百家争鸣”的场面。本文着重探讨二语习得的四个主要流派,并对其观点提出一些自己的
语用对策就是针对来自不同国家、不同民族、不同文化背景的不同言语交际主体在交际中出现的语用失误而采取的应对措施和方法。在对外汉语交际中,语用失误和语用对策主要指的
功能派翻译理论认为翻译是创作使其发挥某种功能的译语文本。它与其原语文本保持的联系将根据译文预期或所要求的功能得以具体化。功能派理论认为翻译是在人为目的性参与下进
通过对汉字的特点分析和解读,了解汉语特点形成的原因;借从中国诗歌及中国哲学的特点,分析汉字对中国思维方式的影响.
目的:观察重症急性胰腺炎大鼠胰腺微循环中白细胞粘附行为的变化以及其机制的初步探讨。 方法: SD雄性大鼠36只,随机分为两组,假手术组(sham—operatedgroup,SO组)和重症急性