莫扎特《A大调钢琴奏鸣曲》的演奏技巧研究

来源 :中国民族博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hghlyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
莫扎特是一位非常有名的音乐家.一生当中,他创造了很多作品,其中钢琴奏鸣曲极具价值地位,还促进了欧洲音乐艺术的发展.本文研究以莫扎特的《A大调钢琴奏鸣曲》为例,对创作背景、风格、演奏技术进行了分析.根据这篇论文研究,希望能进一步提高莫扎特钢琴奏鸣曲的价值性,为人们深入了解该作品提供帮助,从而为演奏者提供借鉴意义.
其他文献
钢琴教学方面的研究有很多成果,其中结合视唱练耳训练的研究也有不少,但是明确提出将视唱练耳训练融合在钢琴教学中,实现钢琴教学优化,提升教学效果的研究较少,因为钢琴教学实践当中,很多教师在潜意识中在应用视唱练耳训练,但是为什么要用,如何去用却没有明确的概念,因此,本文围绕这一点,对融入视唱练耳训练的钢琴教学进行了研究分析,从乐理知识教学、多元教学方法等角度探索了将视唱练耳训练用好用活的策略,以期为钢琴教学的持续优化提供可供参考的建议.
校企合作人才培养模式作为高职院校人才培养的主要形式之一,它的关键在于学校与企业之间的合作.?学校、用人单位和企业之间形成良好的教育与教学的合力,其目的就是给学生创造一个更为广阔的发展空间.文章通过对高职院校音乐表演专业校企合作人才培养模式的探索,以期为高职音乐表演专业的发展和建设提供参考.
当前我国新课程改革正在如火如荼的进行中,我国教育部已经在全国范围内推行全面素质教育,从而能够从各个方面提升学生的素质,培养学生的全面人格,确保学生能够在学习的过程中养成良好的学习习惯.不管是在人文素质教育中还是在艺术教育中音乐素养都是十分重要的组成内容,面对大学生当前音乐素养匮乏的现状,高校需要加强音乐素质教育,培养学生的思想道德品质,从而陶冶学生的情操,合理的运用音乐教学来提升学生的自身素养,更好的提升学生的创造力,降低学生的学习压力,基于此本文从大学生音乐素养出发,简单分析大学生音乐素养的现状及问题成
事业单位的主要职能是帮助政府履行公共服务,是党和政府深入干部职工和广大群众的重要渠道,对增强民族凝聚力有重要作用.事业单位的文化是指事业单位在长期的事业发展过程中形成的价值观、发展理念、群体意识和行为规范等要素的综合规范总和,加强文化建设对于促进事业单位高质量发展有重要作用.本文从传统文化与文化建设的内涵出发,分析了事业单位文化建设的作用和现状,探讨了传统文化与文化建设结合的重要性,提出了相应的路径措施.
在当前我国社会环境的发展过程中,艺术设计专业人才的需求虽然不断增加,但是社会行业对于这类人才的素质要求也得到了显著提升.在这种情况下,高校艺术设计专业人才培养模式就应该结合实际情况进行针对性的改革与创新.本文先阐述了职业导向对于高校艺术设计专业人才培养的重要性,在明确现有人才培养模式存在困境的基础上,最后从优化人才培养的目标、拓展专业的课程体系、提高高校的师资力量、充分发挥校企合作的作用、积极进行职业生涯教育等五个方面,提出了人才培养模式改革与创新的有效策略.
习近平总书记指出“要把长江文化保护好、传承好、弘扬好,延续历史文脉,坚定文化自信.”长江作为我国河流中长度最长、流域面积最广和流量最大的河,滋养着周边的土壤和人文,泰州城市作为长江“生态圈”中的一份子,孕育出了个性鲜明而独特的长江文化.本文通过研究泰州长江文化资源及脉络,分析泰州长江文化独特的内涵,探讨泰州长江文化资源挖掘和传承中存在的问题,并对此提出可行的发展路径和策略,以期能有效推动泰州长江文化品牌建设,进一步提升泰州城市文化竞争力,促进泰州文化产业的发展.
隐喻是在对一种确实事物进行创造、交流、联想、想象等过程中用另一事物代替的心理、语言和文化行为,隐喻是认知世界的工具,辅助我们认知、了解和描绘复杂的概念、感受和事件.本文旨在对与“手”的隐喻现象进行论述,从而系统阐述隐喻现象的特点.本文对于汉维语“手”隐喻现象的研究能够使语言学习者在学习语言的时候能够理解和掌握“手”的隐喻现象在汉维语之间的异同性,并为语言学习者(汉维)进行深入研究提供语料.
本文运用文献资料法、问卷调查法、数理统计等研究方法,调查在上海高校开展和推广功夫扇运动过程中所存在的问题,探索功夫扇项目的开展对大学生体育文化的影响,提出可行性的推广路径.在体育运动的开展和推广过程中,将中华优秀传统体育项目与大学生思政教育有机结合,探索出一条既能激发大学生参加体育运动的兴趣,又能培养大学生发扬体育精神、传承体育文化,为融入大学生思政教育的路径选择提供有价值的理论参考.
在中国古代小说史上,唐传奇是辉煌的一个篇章,它对后世小说的创工作产生了深远影响.从新文化运动以来,我国古典文学的译介工作从未停止过,二十世纪六十年代杨宪益与其妻戴乃迭共同合作,完成唐传奇中的名篇《虬髯客传》的翻译.七十年代,美国著名汉学家倪豪士(William H.Nienhauser)又对《虬髯客传》进行了重译,本文对杨宪益版本和倪豪士的《虬髯客传》英译本进行对比.作为拥有两种不同文化背景的译者,杨译本更能准确把握小说中的中国文化特色,在处理细节问题上更能以讲述故事的口吻向读者传达信息.而倪豪士通过对小
刘长卿被列为中唐诗人的中流砥柱,在其现存的五百余首诗中,四十一首有“惆怅”之词,占比颇高.纵观刘长卿一生,“惆怅”情结伴随其始终.文章通过分析诗人不同阶段的惆怅之诗,意在探索诗人不同阶段的真实心境.