湖湘文化的标志词霸蛮应该纠正而写为拌蛮或扮蛮——湖湘精神的标志词当要求口语地带的广大性及不易被误解

来源 :文艺生活·下旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wn208001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
周立波的名著《山乡巨变》把益阳县清溪村的土话bàmán写为霸蛮,被传播,近十多年来被赞美为湖湘文化的标志词。可是,它容易被歪曲、贬化:霸蛮在全国的自然语义是霸道蛮横,在湖南一般地方也是此用法,且流行于长沙等湘渝川语区之“横霸蛮”是对恶霸的愤怒痛恨。事实上,在广义长沙方言区,表意硬撑等,大多数地带说bàn蛮,西北部这个小地方说bà蛮,更西北的常德汉寿县说发(第2声)蛮。Bàn蛮一词流行于湖南很多地带及重庆和四川;其基本语义是条件很差乃至无条件而执着做某事,分为中性用、褒用(在正当的必要紧要事领域)、小贬用(死撑无条件或不值得的事)、大贬用(在恶德域)。Bàn只能记音,可为拌或扮;变音bà。通用语记方言,要表意或非损义式记音,误写的霸蛮应该写为湘渝川大方言区的拌(或扮)蛮,其次可记音为灞蛮。湘西还说哈(第4声)蛮、憨(第4声)蛮等。
其他文献
随着我国老龄化程度日渐加深,老年群体消费能力逐步提高,其消费行为表现出独特的群体特征.面向老年群体的消费品是该群体重点关注的产品类别,相关广告作为典型的多模态语篇,通过构建老龄身份形象,对接老年群体普遍心理诉求,从而实现广告修辞.本研究基于修辞结构理论,对目前我国市场上15例代表性较强的老年产品广告语篇进行多模态分析,基于语篇内在修辞关系及语篇结构,考察广告语篇呈现的老年身份构建规律,揭示老年产品广告修辞中“情感诱发-理解加深-产品购买-身份建构”的修辞路径.
新冠肺炎疫情爆发期间,我国图书馆积极开展数字阅读推广工作应对读者信息需求的变化。文章基于数字阅读推广的组成要素,从推广主体、推广目标用户、推广对象、推广渠道、推广方式角度,梳理了疫情期间图书馆数字阅读推广的举措,分析了疫情期间图书馆数字阅读推广工作的特征,从法律保障、思想转型、内容延伸、定位精准4个方面阐述了后疫情时期我国图书馆数字阅读推广服务策略。
刘时容老师的专著《且为繁华寄书香》,对阅读推广理论进行创新性探索,对阅读推广工作及研究进行开创性展示,对图书馆员的两大基本素养--学术素养和服务素养进行具体阐释,内容充实而有生气,是一本关于高校图书馆阅读推广理论与实务方面的指导书。
针对现行图书采访模式采购主体与适用主体分离、供需不对称等问题,分析图书采访模式实务及新兴互联网技术,探索采访模式变革路径。论文以微信小程序为技术突破口,通过剖析可行性、设计原则及相关实践策略,革新采购主体、组织架构、采访形式等,构建开放式采访模式。通过创新采访形式,既能够为非采访馆员参与采访业务构建全新业务情境,又能为传统采访模式提供改良手段,对优化图书采购工作具有一定现实意义和可操作性。
《浪漫鼠德佩罗》  ●作者:[英国]凯特·迪卡米洛  ●小老鼠德佩罗从小体弱多病,好不容易才长大,跟哥哥姐姐们在图书馆里吃书度日。他学会了认字,而且热衷阅读,尤其喜欢那些“英雄救美”的故事。他爱上了一位名叫“豌豆”的人类公主。因为女仆的嫉妒和坏耗子的憎恨,可怜的公主被胁持进了黑暗的地牢。德佩罗挺身而出,单枪匹马冲入地牢,最终救出了公主,并赢得了公主的爱。小小德佩罗不但上演了一出不可思议的“英雄救美
论文旨在探究突发公共卫生事件中网络社群用户参与行为的影响因素,整合自我决定理论和计划行为理论模型,以参与动机为自变量,参与行为为因变量,行为态度、自我效能感和参与意愿为中介变量构建研究理论模型,通过问卷调查方式收到有效样本1249份,使用结构方程模型对测量模型和理论模型进行评估,并对相应研究假设进行检验。结果显示,突发公共卫生事件中网络社群用户参与动机能够显著预测其实际参与行为,自主性动机和控制性动机对网络社群用户参与突发公共卫生事件的行为具有显著直接正向影响。行为态度、自我效能感和参与意愿在网络社群用户
水,人类赖以生存的生命之水,当它狂乱肆虐的时候,就成了危害人民生命财产的猛兽。  1998年,几年一度的“厄尔尼诺”现象和“拉尼娜”现象大发淫威,世界范围内天灾不断,幅员辽阔的中国也未能免受其害。在这个不寻常的夏天,气候异常,暴雨频频,致使一些地方遭受了严重的洪涝灾害。特别是长江发生了自1954年以来的又一次全流域性特大洪水,东北的嫩江、松花江也发生了超历史纪录的特大洪水。据不完全统计,全国共有二
系统功能语言学的元功能思想具有跨语言普适性,然而,不同语言对元功能有着不同的编码方式.从及物性与逻辑-语义角度看,较之英语,汉语小句语义配置结构更显松散,逻辑-语义关系具有不确定性;相对于英语的语法自足性,汉语语法解释多依赖于语境.从语气角度看,英语通过限定化与指称化编码语气结构,多数情况下汉语不需要类似语法手段,而是以直接融入语境的方式赋予小句人际潜势.从主述位角度看,英语主位与述位的划分较为明确,而汉语主位往往需要通过上下文来确定.不同的编码方式表明,两种语言的本质差异在于:英语为弱语境型语言,汉语为
数据管理计划是科研数据管理服务的第一步和基础,对良好的数据管理具有重要指导作用。文章以数据管理计划工具RDMO为研究对象,从开发目标、服务模式到设计方案进行分析,发现该工具以访谈形式为输入,属性为核心元素构建信息组织关系,在应用上采用机构分散部署的方式,涵盖整个数据生命周期,对于图书馆/信息机构开发相关工具具有较高的参考价值。
本文以语义语法为理论指导,按照从话语关联到句法分布再到语义提取的逻辑顺序,不仅概括出副词“总算”的话语关联“克难遂愿”,而且还正反验证坚忍之意、欣喜之情与庆幸之态.第一,从语义界定、句法分布、语用功能三个方面综述前人取得的研究成果,并指出三点问题:割裂了多个义项的前因后果关系;割裂了语义、句法和语用间的决定制约关系;割裂了话语关联与句子分布的整体部分关系.第二,根据副词“总算”所处的逻辑关联和语义关联提取并论证话语关联“克难遂愿”.第三,根据副词“总算”的句法分布提取并正反验证“总算”语义中所蕴含的“全力