论文部分内容阅读
一年的时间,要闹明白英国的文化,是“不可能的任务”。千余字的短文,要说明已经闹明白的点滴,也不可能。那就说说自已的感觉,算是这个专栏的结语吧。人人可以自由表达思想和“感情”。他们这么说。从格林威治沿泰晤士河而下的时候,天突然下起雨来了。虽然突然,但不意外。好天突然下雨是英国天气语境中的正常。天下着雨,就只好呆在船舱里,眼盯着舱外出神。河两岸的房子都不高,都在五六层的样子,河面也还算宽,因此视野也还开阔。但与我从中文文学读物上得到的印象差得太远了。就突然想起庄子的一则寓言。黄河发大水时,河伯沿河而下,边行边叹:“广阔啊,广阔啊”。突然他羞愧起来——他来到了黄河入海口。他终于知道什么是广阔了。又想起,有一天一位英国友人载我去看一个湖。他说那个湖很大。到了之后,我脱口而出:“这大吗?”我这样说是
One year’s time to understand the British culture is “impossible mission”. More than a thousand words of the essay, to show that has been troubled bit by bit, it is impossible. Then talk about their own feelings, be regarded as the conclusion of this column. Everyone is free to express his thoughts and feelings. They say so. Suddenly the day rains came from Greenwich down the Thames. Suddenly, though not unexpected. Good weather suddenly rains is normal in the British weather context. When it rained, it had to stay in the cabin, staring out of the cabin. Houses on both sides of the river are not high, are five or six layers of the way, the river is still wide, so the vision is also open. But it was too far from the impression I got from reading Chinese literature. Suddenly remembered Zhuangzi a parable. When the Yellow River sends flood water, the river bends down the river and sighs at the side of the line: “vast, vast, ah.” Suddenly he was ashamed - he came to the Yellow River into the sea. He finally knows what is vast. Again, one day a British friend carried me to see a lake. He said that the lake is great. After that, I blurted out: “Is this big?” I say so