论文部分内容阅读
中国自古就是礼义之邦,崇尚礼、义、仁、信,并由此形成一整套道德规范,经商自然也要遵循。但古有“无奸不商”一说,意指商人逐利,必定不择手段、损人利己、不讲道德,即所谓“义利不能两全”。也有人举出亘古有之的商德如童叟无欺、以诚待客、公平守信、货真价实等为例,证明经商亦有德,谋利亦求利,甚至有利才有义,“利在则义存”也。 经商是否必然导致道德沦丧?义和利的关系究竟如何?余偶翻一些古代经济史籍,从古人原汤原汁的议论中,对义利之说颇有新的感悟,特择要录出,以求共识。
Since ancient times, China has been a state of righteousness and righteousness, advocating ritual, righteousness, benevolence, and trust, and has thus formed a complete set of ethics. Business must naturally follow it. However, the ancient theory of “non-traitor and non-trader” means that businessmen are meritorious and profit-driven. They must unscrupulously sacrifice their own selfish interests without morality. Some people also cited examples of ethics such as child abuse, hospitality, fairness and trustworthiness, authenticity as an example, demonstrating that business also has virtue, profit and profit, and even benefit and righteousness. The meaning of deposit "also. Does business necessarily lead to moral decay? What is the relationship between justice and profit? I even turn over some of the ancient economic history books, from the discussions of the ancient people’s original soup, quite a new sentiment about righteousness, especially to be recorded in order to consensus.