论文部分内容阅读
周海婴先生:我愿意向你证实,关于鲁迅,毛主席的确说了他对罗稷南说过的那些话。罗稷南是我的伯父。你可能不会记得我。我父亲早年为革命牺牲后,我1945年到上海,由伯父抚养。伯父和伯母有时也带我去霞飞坊看你们。有时,你母亲一个人,或者和周建人、郑振铎一起到我们家,讨论他们创办的《民主》和《周报》。我在霞飞坊见过你几次。你那时大概上高中,喜欢弄无线电,正在从矿石向真空管过渡。你曾经把做的东西给我看,让我戴上耳机听。我上初一,人不但非常幼稚,而且对无线电一无所知,我和你来往很少。所以,你不会记得我。后来我到北大西语系,也知道你在物理系。我跟伯父说过。他要我找你。也是因为觉得你不会记得我,没有找。现在想起来很后悔。幸好我的内弟王大猷把你的回忆录片段发过来给我看,否则,天各一方,我和你大概也就是相忘于江海了。你提到的那段罗稷南和毛主席的对话是确实发生过的。1957年
Mr. Zhou Haiying: I would like to confirm to you that with regard to Lu Xun, Chairman Mao indeed said what he said to Luo Ji’nan. Luoji Nan is my uncle. You may not remember me. After my father sacrificed his life for the revolution in his early years, I came to Shanghai in 1945 and were raised by my uncle. Uncle and aunt sometimes take me to Xiafei Square to see you. Sometimes, your mother alone, or with Chou Kin-ching and Zheng Zhenduo, went to our house to discuss the “Democracy” and “Weekly News” they founded. I have seen you in Xiafei Square several times. At that time, you were in high school, like to get a radio, is from the ore to the vacuum tube transition. Show me what you have done and let me wear earphones. I was on the first day, not only very naive, but also know nothing about the radio, and I rarely visit you. So you do not remember me. Later, I went to the Department of Northwest Languages, but also know that you are in the Department of Physics. I told my uncle. He wants me to find you. Also because I think you will not remember me, did not find. Now I regret it. Fortunately my brother Wang Dayu sent me a memoir of his memoirs to show me that otherwise, one day, I and you probably forget about the sea. The dialogue you mentioned during the visit to South Korea and Chairman Mao actually happened. 1957