A Comparative Study of the Translated Versions of Song You Renby Ezra Pound and Qiu Kean—From the Pe

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:joeworms
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
As one genre of literature,poetry is the elite in both Chinese language and its culture. With its unique characteristics of metrical and form regulations and the beauty of its simplicity and conciseness,Chinese Tang poetry is one of the brightest pearls in the world literature treasury.Translating as a purposeful activity was originated from the functionalist approaches to translation.From the perspective of functional grammar,this thesis attempts to study two translation versions of Song You Ren written by Li Bai. More emphasis has been put on the similarities and differentiations of the textual analysis. Through the analysis and compari son between the two translation versions,it is found that functional grammar is not only helpful to have a deep understanding of the discourse,but will also throw some light upon the practice of translation. As one genre of literature, poetry is the elite in both Chinese language and its culture. With its unique characteristics of metrical and form regulations and the beauty of its simplicity and conciseness, Chinese Tang poetry is one of the brightest pearls in the world literature treasury .Translating as a purposeful activity was originated from the functionalist approaches to translation .From the perspective of functional grammar, this thesis attempts to study two translation versions of Song You Ren written by Li Bai. More emphasis has been put on the similarities and differentiations of the textual analysis. Through the analysis and compari son between the two translation versions, it is found that functional grammar is not just helpful to have a deep understanding of the discourse, but will also throw some light upon the practice of translation.
其他文献
兰州鼓子作为甘肃省历史悠久的优秀曲艺种类跻身国家级非物质文化遗产名录,一些学人纷纷将目光投向了这个原本少人知晓的民间传统曲艺形式,从其历史源流、演唱形式、音乐构成
The study of the sediment of Core M1 from Jianghan Plain suggests that the sediment source of this area changed in the Holocene, which corresponds with the sout
张国艳著《居延汉简虚词通释》于2012年6月由中华书局出版。该书将居延汉简中出现的代词、副词、介词、连词、语气词、助词、叹词以词条的形式逐一进行排列,从共时分布层面整
Diaminoglyoxime 在 150 鈥 ? 在水里被反应 00 掳 C 并且在在金属 Ti 管料的 27.5 MPa 压力反应堆。试验性的结果显示那, diaminoglyoxime 能被变换成 NH3 和 CO2 通过直接水
期刊
三维束状观测系统是三维勘探的常用方法,本文结合Telseis仪器介绍了一种快速施工方法──横向滚动施工方法。并对Telseis仪器在进行横向滚动施工时的局限性加以改进,提高了生产
陕西省宁强县天然林保护二期工程的启动,为天然林资源的进一步休养生息提供了空间和时间,也为基层林业站在天保二期工程中的作用提出了新的要求,由于基层林业站具有最广泛的
“隐喻”在我们的语言中无处不有。根据范家材隐喻理论研究,引用美国前任总统克林顿(1993)和现任乔治.W.布什(2001)在就职演说中的精彩语言作为实例,来体现隐喻修辞生动和耐
The mega_thick oil_bearing sandstone has been discovered in the Jurassic System in the Tula Basin, among which there are asphalt veins in fractures. The crude o
In the transitional region between the Loess Plateau and deserts, 4 sections located respectively at Yuling, Hengshan, Dingbian and Huining of China are studie
傅东育(《西藏天空》导演):我认为《西藏天空》很不容易的,在座的很多作家是我在读大学的时候很敬仰的,是读着您的书成长的,这使我今天很忐忑。刚才总裁说了,换了很多的编剧,