从翻译角度赏析王熙凤的语言特色

来源 :作家·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LH120013
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
巴赫金说过“说话人及其话语,最能体现小说体裁的特色”。王熙凤是《红楼梦》里描写最为生动形象的人物之一,她的语言也独具特色。本文就《红楼梦》翻译中对王熙凤语言特色把握的问题进行探讨,以英国汉学家霍克斯的英译本和中国学者杨宪益夫妇的英文全译本为主。本文主要运用语言学中语义分析知识和翻译理论,分析原作,评价译文得失。探讨该问题有几层意义:1、可以深入了解翻译与语言的关系,尤其是人物语言特色翻译的问题。2、撇开印象式的翻译批评,把评论建立在语言学和翻译理论的基础之上。3、检讨《红楼梦》英译得失,从中吸取翻译经验。 Bakhtin said “The speaker and his discourse, the best embodiment of the characteristics of the novel ”. Wang Xifeng is one of the most vivid figures in A Dream of Red Mansions. Her language is also unique. This article discusses the problem of the grasping of Wang Xifeng’s linguistic features in the translation of A Dream of Red Mansions. The English version of the English sinologist Hawks and the English version of the Chinese scholar Yang Hsien-yi and his wife are the main topics. This paper mainly uses linguistic knowledge of semantic analysis and translation theory to analyze the original works and evaluate the translation gains and losses. There are several layers of meaning to explore the issue: 1, can understand the relationship between translation and language, especially the translation of character language features. 2, aside from the impressionistic translation criticism, the comment is based on linguistics and translation theory. 3, review the translation of “Dream of the Red Chamber” English lost, learn from the translation experience.
其他文献
1980年10月20日,经国务院批准,中国出版对外贸易总公司正式成立。经过20年的发展,目前同世界150多个国家和地区的近千家客户有着密切的业务往来,每年对外销售图书5万种,约占
摘要花样翻新的多元化和超离社会现实的个性化,是现代主义艺术区别于原始艺术、民间艺术的根本特点,纵观西方原始主义艺术的出现,以及继承变革古典的传统艺术,都是时代与历史之必然,是人类(或族类)在不同发展时期的不同精神需要。在研究民间艺术与西方现代艺术的关系时,这是不可忽视的一点。  关键词:民间艺术现代艺术关系  中图分类号:J205文献标识码:A    人类最初的原始艺术蕴含着人类的原始哲学思想、科
目的了解我国居民不良生活方式对肛肠疾病的影响,为预防肛肠疾病提供参考依据。方法采用自编调查表对全国68 906个居民进行调查,主要涉及生活工作紧张情况和规律性、每天睡眠
目的 胸腺癌是一种罕见的纵隔恶性肿瘤,其生物学行为完全有别于胸腺瘤,回顾性分析30年来治疗的51例胸腺癌治疗结果,旨在提高对该病诊断和治疗上的认识.方法 51例患者中男36例,女15例,中位年龄49岁.Masaoka分期Ⅱ期5例,Ⅲ期34例,ⅣA期5例,ⅣB期7例.46例接受外科治疗,其中完全切除19例,不完全切除23例,仅做活检4例.51例不同时期常规放疗的中位剂量5586 cGy(2250~7
本研究旨在比较3种传统方法和9种分子生物学方法对金黄色葡萄球菌(简称金葡菌)分型的优缺点。传统法包括抗生素敏感试验、噬菌体分型和生物分型,分子生物学法包括免疫印迹、
当前我国高职课程改革中存在课程目标的设定偏离人才培养目标、项目课程设计中缺乏对学生能力的训练、课程内容选择与企业实际工作任务相关度低等问题。基于协同创新视角下的
10月18日,在中国出版对外贸易总公司成立20周年之际,原国家出版事业管理局副局长王益、常萍与新闻出版署原正副署长宋木文、刘杲、卢玉忆和高明光、王仿子、赵晓恩、袁亮、
摘要“以人为本”是科学发展观的核心,而功能翻译理论中的以人为本,即以译文的读者为本,以读者的需要为出发点,译者应考虑到译文的可接受性和文化的特殊性,这与以往的以原文作者为本或原文为本不同。“以人为本”这一理念,不仅能指导我国的政治经济生活,同样也能应用于翻译实践,尤其是实用翻译实践,提高翻译质量,促进对外交流发展。  关键词:以人为本 功能翻译理论 可接受性 文化的特殊性  中图分类号:H059
摘要随着物质文化生活水平的提高,人们的审美创造需求急剧升温。面对快速开放和全面放开的审美创造空间,大众审美心理难免浮躁、杂乱和盲从,甚至媒体也陷入了难以立场的“尴尬”。本文基于现实需要,结合审美创造的具体活动,从多元化、自由性、精神性等视角剖析了审美创造的基本特征及其表现,显示出理性思考的广度和深度。  关键词:审美创造 多元化 自由性 精神性  中图分类号:J01 文献标识码:A    世界文明
《当代艺术》杂志由西北大学艺术学院主办,陕西多家高校艺术学院协办,属艺术类专业期刊。本刊系中国知网CNKI系列数据库,《中文科技期刊数据库(全文版)》收录期刊,所发表论文