非英语专业大学生的翻译能力的培养

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dongwujunye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
非英语专业大学生翻译能力的培养一直是大学英语课堂上忽略的问题。当前社会对翻译人才的需求及大学英语的教学改革,迫切要求教师重视大学生翻译能力的培养,切实提高语言学习者的翻译能力。作者结合教学实践,对大学英语翻译教学进行探析,希望通过对学生翻译能力的培养,全面提高非英语专业大学生的英语综合应用能力。 The cultivation of non-English majors’ translating ability has always been a neglected issue in college English classes. At present, the demand of social talents for translation and the teaching reform of college English urgently require teachers to attach importance to the cultivation of college students’ translating ability and effectively improve the translating ability of language learners. Based on the teaching practice, the author explores the teaching of college English translation, and hopes to improve the comprehensive English proficiency of non-English majors through the cultivation of students’ translating ability.
其他文献
为了探究英语学习策略与专科学生英语成绩的关系,作者从专科非英语专业学生中选取了英语水平相当的两个班,对实验班学生进行为期三个月的英语学习策略培训,对控制班则不进行
提高课堂复习效率是科学备考的重要环节。如何调动学生学习的积极性,提高高三政治课堂复习效率,高效完成复习任务值得教师深思。作者通过对高三政治复习过程的思考及福建高考
在翻译的过程中,努力适应译入语的表达方式和文化非常重要,但是更加生动真实地反映原语文化,呈现原语写作时代背景也很重要。文章介绍了《围城》英译时原文中外语的处理方法
Objective To investigate the expression of human telomerase catalytic subunit, hTERT, in human non-small cell lung cancer (NSCLC) and its correlations to c-myc
大气污染通常分为悬浮颗粒物污染、气态污染和气味污染.其中,大气悬浮细颗粒物(PM2.5)的形状不规则,在大气中悬浮时间较长,能够吸附大量毒性化合物,滞留在终末细支气管和肺泡
教师在阅读教学中找准有效的切入口,就如庖丁解牛。找准了切入口,课堂教学就会有的放矢,如鱼得水;失去它,课堂教学就会千头万绪,如牛负重。作者结合教学实例,从文本的题目、
汞 (水银) 柱式血压计以携带方便、准确、直观、易于读数等优点广泛应用于医院、社区和普通家庭.但目前市面上的普通水银柱血压计在使用过程中操作者容易遗忘关闭水银柱开关,
语文创新应从激发学生兴趣着手,给语文课堂注入活力,借助多媒体技术使语文教学的内容形象化、具体化,从而开阔学生视野,增强学习能力,提高语文学习素养。 Language innovati
英语翻译教学是英语学习较难的一部分,可分为口译和笔译。翻译教学主要针对学生容易出现的一些问题,具体问题具体分析。文章针对高校学生翻译能力较差的现状,提出应加强翻译
英语时态教学是贯穿于整个初中英语学习过程的重要内容。由于英语的动词时态这一语法现象与我们母语的语法差别较大,学生理解有困难,容易混淆,且教和学的过程比较枯燥乏味,在