安乐窝

来源 :译文 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yolandaguyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  译:胡岳
  文:[沙特阿拉伯]蕾姆·穆哈娜
  
  蕾姆·穆哈娜,沙特阿拉伯女作家,生于1974年,获文学和教育学学士学位,曾在多家文化论坛上发表短篇小说。她的首部短篇小说集《墙壁的其他梦想》即将发行。
  
  我离开自己的房间,神情恍惚,双颊红肿,步履沉重,差点撞到了房子对面的墙角上。我环顾四周,自言自语道:“与我同住的人在哪里?”
  奇怪的是,我并不习惯这种安静,总是像阿尔卑斯山一样歪斜着身子。突然,我看到母亲用她那咄咄逼人的目光注视着我,那目光中一定暗藏着什么大事。她清了清嗓子,以示她的存在。我看着她,向她道了声早安,一声仿佛发自山洞深处的早安。她亲切地回应了我的问候,让我颇感惊奇。她的问候声怎会如此平静?我已习惯她对周围的人大喊大叫,其中的原因就是我的嗜睡——没完没了的嗜睡。
  妈妈叫了我一声,令我全身都为之颤抖。
  “怎么了,妈妈?”
  她说:“洗完澡后,我等你一起吃早饭。”
  我点头答应了,可我的心却告诉我,这一切的背后一定有什么我无法预知的事。
  在餐桌上,妈妈第一次露出了笑脸,因为我总是见到她紧锁双眉,愁眉不展。她絮絮叨叨地说了起来:“亲爱的,你已经长大了,长成了成熟的小伙子。再过几天,你就要工作了,你知道你的父亲已经过世了。”
  “妈妈,你还有什么话要说?我的心已极度困惑,几乎要为之开挖一条沟渠,好让它能在其中流淌。请您将您的目的和意图告诉我吧!”
  “亲爱的萨利姆,我想给你娶个妻子。我已为你选中了一位美丽端庄、知书达理、品行良好的姑娘。”
  “太好啦!妈妈!可是,这位被选中的姑娘是谁呢?”
  “她是苏阿黛,我姐姐瓦法的女儿。”
  萨利姆的眼前一片黑暗,表达也变得有点零乱。
  “妈妈,请您再说一遍,谁是苏阿黛啊?难道所有的女孩都没了,逼得您选中她来做我的新娘?是不是所有的姑娘都死绝了,好让您选中她来给我一个惊喜?”
  “萨利姆,不是这样的,不是这样的。我挑选她,只是因为她是我姐姐的女儿,彼此了解性格。我已选中她了,这件事就这么定了。我知道你做事轻率,不知道自己的利益所在。如果我让你自由选择,你必然会像你的兄弟一样,而且你也看到了他和他爱人之间的激烈冲突。”
  黑暗的小屋里只有一扇窗户,萨利姆开始不知所措地在里面走来走去。
  “真主啊,请您帮助我摆脱这个困境吧!我怎样才能摆脱它呢?我宁愿娶一个丑陋、矮小的跛脚女人,也不要这个苏阿黛。不论发生什么事,我决不要她做我的妻子。真主啊,就求您帮帮我吧,向我伸出援手!”
  下午,在一家大众咖啡馆里,萨利姆见到了他的朋友安瓦尔,在他们的身边是柔和闪烁的灯光。
  “下午好!萨利姆。你怎么忧心忡忡,一反常态?你那响亮的笑声到哪里去了?既然真主已为你找到了工作,你为什么还伤心呢?”
  “安瓦尔,我在为自己的事发愁。”
  “什么事啊?”
  “我妈妈一定要我结婚。”
  “我可是第一次看到一位痴情汉。他的妈妈想让他结婚,而他却不肯。但愿我的妈妈也做同样的事,为我找一个姑娘。”
  “别说了,安瓦尔,你别着急。我并不反对结婚,只是不同意她的选择。你知道她选中谁了?苏阿黛!愿真主保佑你不要受到她的伤害。”
  “真的吗?你妈妈选中了苏阿黛。凭真主起誓,我衷心地祝福你。”
  “安瓦尔,直到此刻,我才知道你是多么的轻率。难道我没有告诉过你她曾经是怎么待我的吗?没有告诉过你她曾经玩弄我的伎俩吗?尽管我曾多次绝望地试图避免受到她的伤害,却依然无济于事。”
  安瓦尔回答道:“萨利姆,她过去的行为也许只是一时冲动吧。事情已经过去了,她已不再像读书时的那个样子,如今已经长大了。那些争吵都已经结束了。”
  “不会的,安瓦尔!凭真主起誓,她还是老样子。我以信仰起誓,她绝不会改变,我也绝不会忘记她所做的一切。我有一个黑名单,一个用厌恶和憎恨的墨水写成的黑名单。她的穿着如同无邪、宁静又温柔的姑娘,里面却藏着一条毒蛇。”
  “可能吗?”
  “难道你忘了吗?在她高中结业而我的数学考试没有及格的那一天,她曾给我送来一把玫瑰,其中藏着一张小纸条,上面写着:‘我没想到你会不及格。你不是男人。你我之间有什么差距呢?那就是,我以优异的成绩毕业了,而你作为你母亲的独生子却原地踏步。’她最后所做的这件事一直保存在我的记忆里。假如她邪恶的影子出现,我会求真主保佑,让我远离这个魔鬼。我会发动激烈的战争加以抵抗,要么走向失败,要么迎接挑战。”
  第二天,萨利姆和他的母亲再次见面。
  “我亲爱的孩子,你是我的独生子,我只有你一个孩子。”
  “妈妈!”
  “我非常高兴地告诉你,我和你姨妈今天下午已经平静地将所有的事情都办妥了,因为我们不喜欢如今的那些繁文缛节。”
  “可是?”
  “就让我为你感到高兴吧!希望你能让事情正常地进行。”
  在等待的那个夜晚,萨利姆听天由命了,任凭真主安排,自言自语道:“也许我所讨厌的东西对我来说却是最好的,但愿她能平静下来。”萨利姆已准备去见他的新娘,长久地注视着她,心想:“她还是那个样子。我以真主起誓,她没有变。”
  他将心中的疑虑抛到了一边,忐忑不安地走在她的身旁。突然,她狠狠地踩了他的右脚,她鲜红的唇边露出了一丝狡黠的微笑。没等他注意到她的诡计,她已在他的耳旁悄声说道:“亲爱的,别老盯着地看!好好和我在一起,以免我的女友们说我嫁给了一个白痴。”他还没有来得及回答,他的母亲就出现了,并亲吻了新娘,看到他的眼中流出了愤怒的泪水,便对他说道:“我不是说过吗?这是喜悦的泪水。”
  由于脚疼,他一瘸一拐地走着,尽量不被人察觉出来。但是,为了准备好一切,他的母亲已抢先走进了那个小小的安乐窝。
其他文献
文:【美】帕米拉·保罗(Pamela Paul) 译:胡晓庆    我认识的几乎所有刚出版新书的作家都会做这么一件事儿——不好意思而又难以自抑地像履行仪式般陷入由因特网支持的自恋中。我就是这样。在好奇和忧虑的双重驱使下,我会搜遍网络,不仅想确认销售情况(不太可能)或看看媒体报道,还想知道普通读者在我背后是如何评价我的书的。  因为有了像Technorati,IceRocket和Feedster这样
期刊
这是个人人举着意义的旗帜狂飙突进的年代。对意义的膜拜像是越搓越大的饭团,大有要把我们噎死在自家餐桌边之势。物极必反,对意义的审美疲劳导致的直接后果之一就是我们对形式主义的痴迷——对那些没要紧的东西的痴迷——博客,讲白了,只是其中之一。  说博客形式主义似乎委屈了它。的确,初写博客的人,多数是把它当作自留地一般悉心浇灌、苦心经营的。他们都是些自恋的人。这种自恋有时非常美好,表面的凌乱琐碎下衬着厚厚实
期刊
(1964)  文:【英】约翰·福尔斯(John Fowles) 译:邓中良 杨绣文    瞧瞧英格兰的诗歌多么富有想像力,但谁曾听过英格兰人说过,“英格兰人是多么富有想像力啊!”  ——迈克尔·麦克利姆瓦  已经十年了,我一直在一个令人为难的问题上纠缠不清——如何去界定我现在是什么身份的本质问题,我是英格兰人,然而这却并非出自我的选择。  必须立即指出,“具有英格兰特性”是一种意义有些模糊不清的
期刊
(1986)  文:[英] 约翰·福尔斯(John Fowles) 译:许冬平    我只遇到过戈尔丁一次。那是1983年秋季,离宣布他获得诺贝尔奖仅三个星期的一次小范围的愉快的私人聚会上。他一定已经知道了这即将到来的荣誉,但午餐时却不露一丝口风。戴维·塞西尔(注:英国文学评论家和传记作家。)那一天也在场,我们都在他光芒的照耀之下。当时有人妙趣横生地回忆起曾经在自己的客厅被弗吉尼亚·伍尔芙冷落等诸
期刊
(1988)  文:[英] 约翰·福尔斯(John Fowles) 译:刘 雯    小说家既然是知识分子,写书的人,就应当对当下文学界的事态无所不知,无所不晓,这种看法在本世纪被越来越多的人接受,至少在学术界如此,我收阅的某些信件说的就是这个意思。他们想当然认为我对现代小说、文学理论以及诸如此类的知识颇有见解,实际上我在这些方面要么一窍不通,要么所知甚少,但对他们来说,这是不可思议的。我认为,所
期刊
译:邬海静  文:[美] 玛丽安·丰塔纳(Marian Fontana)    当天是她的结婚纪念日。她将儿子送到幼儿园,他五岁,入园才两天。十分钟后她将与丈夫戴夫在当地咖啡店里碰面,他是布鲁克林的消防员,刚结束轮班。那是2001年9月11日的早晨……四年之后,在玛丽安·丰塔纳新创作的惊人的回忆录选摘中,她讲述了那个早晨之后的数小时和数周后的经历,以及她陌生的新身份,这身份已成了痛苦的象征。   
期刊
(1995)  文:【英】约翰·福尔斯(John Fowles)和戴安娜·维邦(Dianne Vipond)  译:徐慧玲    戴安娜· 维邦:您把它称为一次“过分的盘问”,如此详尽地回答我的问题,您是否不太乐意?  约翰· 福尔斯:和一个拒从者否定盖世太保(德国纳粹时期的秘密警察)的讯问,或者一个无神论者拒绝(天主教镇压异教徒的)宗教法庭的审问一样。小说的创作过程,好比昔日风流韵事,即使算不上
期刊
文:[美] 迈克·雷尼克(Mike Resnick) 译:陈 灼    这是荣获2005年度雨果最佳短篇小说奖的作品。雨果奖(Hugo Award),是世界科幻小说界最重要的奖项,其名称来源于著名科幻杂志编辑,提携过整整一代科幻作家的雨果·根思巴克(Hugo Gernsback)。首届雨果奖于1953年举办,由世界科幻协会(World Science Fiction Society)负责评选,在每
期刊
译:胡岳  文:[巴林]艾妮莎·泽雅妮    艾妮莎·阿卜杜·拉赫曼·拉希德·泽雅妮,巴林女作家,生于穆哈拉格(Al-Muharraq),1976年获科威特大学阿拉伯语语言文学学士学位,1985年获巴林大学教育学硕士学位。1976年曾在《今日巴林》杂志从事新闻工作;1977年进入教育部教授阿拉伯语。1996年荣获拉希德·本·哈米德短篇小说一等奖。2001年发表第一部短篇小说集《烈火的堑壕》。  
期刊
译:王有勇  文:[阿曼]雷玛娅·哈拉绥    雷玛娅·哈拉绥,阿曼女作家,1982年3月生于阿曼苏丹国的苏哈尔。    “这是什么东西?小姐!你把这也称作月度报告吗?”  “有什么错吗?先生!”  “错就在你!你反应太慢了!”  她闷闷不乐地看着他,愤怒的情绪涌到了喉头,清晰地显现在她纤弱的脸上,内心愤愤地说着:“他真是利令智昏、骄傲自大的蠢蛋!”她狠狠地瞪着他,而他却不停地批评她,对她报告中大
期刊