谈谈提高学生阅读理解能力问题——从学生英译汉习作中看阅读理解错误的原因

来源 :福建外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cloudwing5237
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几年看了一些英语专业毕业生的英译汉习作,发现有的译文晦涩难懂,不知所云,但核对一下原文,却又似乎字字可以紧扣。另一种情况则相反,译文颇通顺,但一加对照,却与原文相去甚远。例如:例1.…and finally,in an unpleas-ant atmosphere of mutual recimi-na tion,Mr Zorin walked out of thedisarmament commission,demand-ing that“future negotiations In recent years, I have read some English translations of English graduates and found that some of the translations are obscure and incomprehensible. But to check the original, it seems that the words can be closely linked. The other situation is the opposite. The translation is quite fluent, but it is a far cry from the original. For example: Example 1....and finally, in an unpleas-ant atmosphere of mutual recimi- cation, Mr Zorin walked out of the disarmament commission, demand-ing that "future negotiations
其他文献
生产效率就是指在产品生产活动中产出与投入的百分比值。产出,包括两方面:一是数量意义上的成果,如产量;二是产品和技术质量意义上的成果,如质量。投入,即成本,包括:原辅材
要提高英语阅读速度,就要经过全面的严格的训练。阅读训练应该包括精读、泛读和快速阅读训练三者。精读训练是指选择地道的英语文章,进行深入的学习,弄懂文章结构,记住词汇,
一.基本概念记忆是人脑对过去经验中发生过的事物的反映.或者说,记忆是保存与回忆过去经验或意会的能力.记忆是比较复杂的高级的认识过程,在生活、学习和工作中有着重要的意
我们都知道吸烟对人体健康有害。我们也知道不加节制地饮酒能致人于死。但是吸烟又饮酒,两者并举,会产生什么样的后果呢?下面是一篇与此有关的惊人的报告……… We all kno
本文介绍一种分程度教学的语言实验室(The split-level language laboratory)及其具体的使用方法。作者认为这种类型的语言实验室特别适用于对不同外语基础的成年人进行专门
中师的地理教学必须师范化.而在这几年的教、学实践中,我们认为拓展式的地理教学活动是体现师范化的较好形式.拓展式地理教学活动分为课堂教学、课外活动、撰写小论文三个组
农业与天气有着极为密切的关系,这是自不待言的。就拿工业部门来说吧,有些行业,有时就受天气的影响。在日本,布料、家用电器和饮料等行业,在很大程度上受制于天气,因此,这些
笔者曾听说过这样一件事:在五十年代初期的一次中苏谈判中,苏方提出在苏北某些地区存在有的问题,而译者却把(猪瘟)误译成为“鼠疫”,这使在场者受了一场虚驚,闹了个不大不小
记不清从哪段文字上曾经读到:“上下文是阅读和翻译的钥匙”.这句话非常中肯,在实践中确实屡试不爽。日本“Soil Science and Plant Nu-trition”杂志,1982年第1期有这样一
<正> 众所周知,what 是个普通的常用词。英语初学者往往只注意到它常用的一面,它是疑问代词、关系代词,引导特殊疑问句、名词从句、感叹句和插入句,而忽略了它的另一面,它也