论文部分内容阅读
各区、县人民政府,市政府各委、办、局,各市属机构:为进一步控制和预防非典型肺炎传播,保障防治工作的顺利进行,根据《中华人民共和国传染病防治法》第二十五条的规定,市政府决定临时征用房屋用于控制和预防非典型肺炎工作。现将有关事项通知如下:一、临时征用的对象包括:本市行政区域内的部分培训中心、宾馆、饭店、渡假村、疗养院、旅馆及其附属设施。被临时征用房屋及其附属设施的单位(以下简称被征用单位)应当服从并予以配合。
In order to further control and prevent the spread of SARS and ensure the smooth progress of prevention and control work, all committees, administrative offices, bureaus and municipal agencies in all districts and counties and municipalities under the municipal government shall, according to the provisions of Article 20 of the Law of the People’s Republic of China on Prevention and Control of Infectious Diseases Five provisions, the municipal government decided to temporarily requisition houses for control and prevention of SARS. The relevant matters are hereby notified as follows: I. Temporary requisitions include some training centers, hotels, restaurants, holiday villages, nursing homes, hotels and their ancillary facilities in the administrative area of the Municipality. The units to be temporarily requisitioned for houses and their ancillary facilities (hereinafter referred to as requisitioned units) shall obey and cooperate with them.