构建现代企业制度必须有健全的激励与制约机制

来源 :潍坊学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yhmlivefor50
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以建立现代企业制度为目标的我国国有企业改革,必须在建立企业法人产权制度的同时,建立起有效的经营者行为激励与约束机制,这是防止经营权侵犯所有权,防止国有资产流失,提高企业经营效率,确保国有资产保值增值的关键.
其他文献
美军战机种类很多,并且具有很强的行业特征.美军战机还有各种代号、绰号等特点,此外美军战机的缩略语也很复杂.
"大"是汉语中的一个普通词,然而因语境的不同往往含义各异,在汉译英中就有理解之后的不同译法.作者从35个方面对其作了一些研究.
我国的经济改革虽然一开始是"摸着石头过河",但改革运行轨迹是有规律的、有节奏的.按节奏性来探索经济改革的进程,对当前和今后经济发展都具有重要意义.
7月6日,一次别开生面的“电子化翻译研讨会”在燕山大酒店召开,这次会议是由中国译协、中国科学院科技译协与北京雅信诚公司共同举办。到会的有翻译界的有关领导及资深专家,还有
最近两个月来我才意识到在我与熵(shāng—译者注)的搏斗中,熵占了上风。我的汽车坏了,电冰箱出毛病了,还有人说我的右后牙得做牙根管治疗。而这几件事竟然都发生在同一天!卧室
随着电子邮件在我们的生活和工作中普及,电子邮件英语的使用已引起了语言研究者注意,但对其语言文体特征的研究仍很有限,也没有形成电子邮件写作规范和明确的文体标准。为此,本文
期刊
本文在区分显性连接和隐性连接的基础上 ,分析了英语语篇中隐性连接的分布和特征 ,详细讨论了英汉科技翻译过程中在语篇的五个层次上的连接重构 ,并由此阐发了几点尝试性的思
本文用翔实可靠的例句,结合理论上的分析,揭示和澄清了在翻译中反复出现的一些语法结构理解错误,强调了在翻译中扎实的英语语法结构知识的重要性。
本文通过目前我国对"公司"、"有限责任公司"和"股份有限公司"的英译的混乱现象所做的探讨,旨在能够从实际出发,参照国外的状况又根据中国公司法和中国名称固有的特点,灵活变