L'Intraduisibilité derrière les mots

来源 :法国研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jmgxy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译首先需要深入全面地理解原著,但实际上这种阅读过程在时空上是没有穷尽的,企图发现文本的终极真理只能是幻想。另外,真正意义上的忠实翻译是难以成功的,因为两种语言不具有各个层面上严格的对应关系。翻译过程在本质上是一种相当主观的选择过程,某个层面上的忠实一般都意味着放弃另外一些层面上的忠实,但问题在于文学文本的意义是所有符号的合力产生的。这种不可译性在汉语与西方语言的互译中表现得特别明显,尤其在涉及那些以语言本身为写作目的的现代作品时更是这样。因此不可译性凸显的不仅仅是翻译本身的问题,而更是语言问题和文学问题。不过,不可译性未必一定是构成我们整个文化世界的语言游戏的缺陷,它更应该是一种启发性力量,使我们更清楚地认识并承受存在于各种语言、各种文学和各种文明之间的差异。 Literary translation first of all need to understand the original in-depth and comprehensive, but in fact the reading process in time and space is not exhaustive, the ultimate truth of the text to find only fantasy. In addition, faithful translation in the true sense of the word is difficult to succeed because the two languages ​​do not have strict correspondence at all levels. The process of translation is essentially a rather subjective process of choice. Loyalty at one level generally means abandoning other levels of loyalty, but the problem is that the meaning of literary texts results from the synergy of all signs. This untranslatability is particularly evident in the mutual translation of Chinese and Western languages, especially when it comes to modern works that are written for the language itself. Therefore, untranslatability highlights not only the problem of translation itself, but also linguistic and literary issues. However, untranslatability is not necessarily a flaw in the language games that make up our entire cultural world, but rather an enlightening force that allows us to better understand and endure the existence of various languages, cultures and civilizations difference between.
其他文献
旺苍县燕子乡严刹公款吃喝风,实行工作就餐制度,严格就餐标准,坚持超支自付原则。1999年,该乡节省招待费4万多元,为群众办成了3件实事。燕子乡过去公费接待有两个奇怪现象:
本文建立了石英燃烧管高温分解含有机氟废水样品和氟离子选择电极法相结合的测定方法,用于工业废水中有机氟总量的测定。方法较简易、快速,标准偏差小于10%,测定范围为含氟0.
应美国国家科学院院长,前美国总统卡特的科学顾问与科学技术政策办公室主任法兰克·普勒斯博士的邀请,我国著名科学家,学部委员,中国灾害防御协会会长刘恢先教授,中国科学院
深入开展社会主义法治理念教育,牢固树立社会主义法治理念,是人民法院当前和今后一个时期工作的重要政治任务。必须牢牢抓住这一契机,紧紧围绕社会主义法治理 Carrying out
医学类高职院校承担着培养高素质、高技能基层卫生人才的重任,人文课程的设置和开发不仅着眼于学生人文修养、道德素质的提高,还以提高医学生的职业素质、职业能力和就业竞争
少数干部在填报各类履历、表、册中所出现的假年龄、假工龄、假学历、假籍贯、假政绩,值得引起各级的重视。1.假年龄。干部的任职年龄有了刚性规定后,到龄即免(辞)去实职领
[《埃及邮报》1984.12.22报道]埃及灌溉部长埃沙姆·拉迪在与埃及和有关国家专家一道视察了六十年代修筑的阿斯旺高坝后说,这座庞大建筑非常坚固,可能经得起至少是里氏震级8
关于朝鲜语和蒙古语之间的关系问题 ,学界提出朝鲜语属于阿尔泰语系的观点。本文从同源词角度分析比较了朝鲜语和蒙古语之间存在的音义相近的 hana和 γani两个词 ,以及在这
基层党组织是党在基层的执政基础,基层党的工作是党的建设的重要组成部分,搞好基层党的建设,对于转变党员干部的作风、增强党组织的凝聚力和战斗力、提高党的领导水平和执政
应用垂直基线法间接测量图根导线边,经多年实践表明,其精度满足隐蔽地区施测1:2000比例尺地形测图要求,本文从误差的角度来分析这个问题。 The application of vertical bas