意识形态与赞助人合力作用下的对外翻译——外文局与20世纪后半叶中国对外翻译活动

来源 :解放军外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vicky01255
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
相较于外译中,中译外一直是中国翻译史上较为薄弱的一环。随着21世纪中国"走出去"战略的逐步深入,如何通过对外翻译宣传中国传统文化的博大精深、展现中国新时期的进步与发展越来越引起人们的重视。外文局是新中国建国以来的国家外宣部门,它特殊的部门性质也决定了其与新中国的对外翻译活动有着千丝万缕的联系。本文以外文局的翻译活动为例,对新中国成立以来至20世纪末的对外翻译活动做了梳理,旨在重新审视国家意识形态及赞助机构对翻译活动的影响与制约,并希望通过探究三者之间的关系说明对外翻译的特殊性,以期引起研究者和决策者更多的关注。
其他文献
目的:总结和探讨植骨术在治疗牙槽突裂过程中的临床效果,为临床上植骨术在牙槽突裂治疗中的应用提供参考。方法:对10例牙槽突裂患者,采用植骨术进行治疗,术后随访3个月,并对治
随着翻转课堂的兴起,家长角色由“督者”走向“学者”是一种趋势,这是由翻转课堂的新要求、“督者”家长面临的现实困境以及“学者”家长的本质特征共同决定的。本文从家长视阈
随着市场经济的快速发展,同类市场上众多企业如雨后春笋般涌现,为了保证企业在同类市场中提高综合竞争力,就要对企业进行精益管理,成本控制作为企业精益管理的核心手段,受到
形象·联想·意义─—习语翻译新探辛献云0.概述习语的翻译是一个老话题,不少研究者曾对此发表过精辟的见解。但总的看来,这些研究的模式、方法基本相同,大都是先对习语的特点、英
国家实力的特性、评估与运用顾德欣,黄琦一.国家实力的特性国家所拥有的生存、发展及对外部影响的力量构成国家实力。国家实力是客观存在的实体,它有自己的目标,作用对象和表现形
试论隐喻概念朱小安引言自古希腊哲学家亚里斯多德开创对隐喻研究的先河以来①,两千多年的隐喻研究无不打上亚氏理论的烙印。亚里斯多德把隐喻定义为“给一件事物一个属于其他
作为异质文化载体的外来语的翻译属于文化翻译范畴。外来语翻译研究不应止步于描写性研究,即归纳翻译方法本身,还须拓展一个新维度——旨在探索翻译方法理据性的阐释性研究。
本文从分析叙述中的停顿现象入手比较中美大学生的口语表达的差异。研究发现美国大学生善于使用停顿策略,停顿现象多发生在句子与句子之间或主句与从句之间;而中国大学生不仅