论文部分内容阅读
“自称”,顾名思义,就是自己称呼自己。广义上应该包括“谦称”,但在狭义上,两者是有区别的。“谦称”必须含有谦义,“自称”则否。不仅如此,“自称”有的还含有自负、盛气凌人或轻佻口吻。当然,大部分“自称”不含这种口吻(自然也不含谦义)。不含这种口吻的,汉语“自称”用法比较复杂,形式多种多样;既有男女之别,又有古今不同。请看实例。一般常用的自称本人男女均可用,如:此事与本人无关。某多用于男子,其使用形式有几种:1.单独使用的,如:某姓英名布,祖籍青州六安人氏。(《元曲·气英布》)2.姓+某。旧用法,如:关某若知皇叔所在,虽蹈水火,必往从之。(《三国演义》)
“Self claims”, as the name suggests, means calling yourself. In a broad sense, it should include “modest”, but in a narrow sense, there is a difference between the two. “Modesty” must contain modesty, “self” is no. Not only that, “self-proclaimed” also contains arrogance, arrogance or contempt. Of course, most “self-proclaimed” does not include such a tone (naturally does not include modesty). Excluding this kind of tone, Chinese “self-proclaimed” usage is more complicated and varied in form; it is not only between men and women but also between ancient and modern. Please see examples. The commonly used self-proclaimed men and women are available, such as: This matter has nothing to do with me. A lot is used for men. There are several forms of use: 1. Individually used, such as: a name surnamed cloth, ancestral Qingzhou Liuan Renshi. (“Yuanqu Qi Yingbu”) 2. The surname + certain. The old usage, such as: If a certain princes and uncles know where, if the same water and fire, they must go from. (“Three Kingdoms”)