论文部分内容阅读
尽管因几年前的中风左脚微跛,胡志强却走得比常人还要快些。有力的握手,干练的做派,67岁的胡志强和在政坛摸爬滚打数十年的“老江湖”并无两样。只是一开口,不时蹦出的玩笑让他气场全变,俨然外界形容的那个“能在演讲时爆笑全场的票房明星”。有人评价胡志强“在政坛没有敌人”。在牛津念博士的时候,能把自己的家变成台湾同乡会;回台湾中山大学教书时,被举荐担任李登辉的翻译而进入政坛;后来成为“驻美代表”、“外交部
Despite a slight lame left foot stroke a few years ago, Hu Zhiqiang walked faster than ordinary people. Strong handshake, capable to do the school, 67-year-old Hu Zhiqiang and fought in the political arena for decades ”old rivers and lakes“ is no different. Just an opening, jumped out from time to time to make his gas field full of change, as if the outside world that ”burst into laughter at the box office star “. Some people commented Hu Zhiqiang ”There is no enemy in politics “. When I was a doctor in Oxford, I was able to turn my own home into a Taiwan compatriot. When I came back to Zhongshan University in Taiwan, I was recommended to serve as a translator of Lee Teng-hui into the political arena. Later, I became a ”representative of the United States“ and ”Ministry of Foreign Affairs