现代会展业异军突起 草原经济建设再添新力——内蒙古呼和浩特医药保健品交易会侧记

来源 :记者观察(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hfg595
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
内蒙古全国医药保健品交易会历时10年,在中国医药界认知度达95%以上,成为国内最大的固定城市药交会、最大的保健品会和第二大药品交易会,被誉为中国医药保健品行业的“风向标”瓯和“晴雨表”。难怪中国保健协会副秘书长贾亚光惊叹:“没想到,除了肉业和乳业,内蒙古的医药会展也能走在全国的最前列。”她告之世人,现代会展文化为传统的草原文化增添了重要的时代符号,现代会展业的快速发展,助推草原经济建设快马加鞭。 The National Medicine & Health Products Fair in Inner Mongolia lasted 10 years, and its awareness in the Chinese medical community reached more than 95%. It has become the largest fixed city drug fair, the largest healthcare product conference and the second largest pharmaceutical fair in China, and is known as China’s pharmaceutical industry. Health industry’s “wind vane” and “barometer”. It is no wonder that Jia Yaguang, deputy secretary-general of the Chinese Health Association, exclaimed: “I did not expect that in addition to the meat industry and the dairy industry, the medical exhibitions in Inner Mongolia could also be at the forefront of the country.” She told the world that modern exhibition culture added to the traditional grassland culture. The important symbol of the times, the rapid development of the modern exhibition industry, boosting the economic development of the grasslands.
其他文献
Christmas day,1977 my family posed for apicture,taken by Mr.Bellows,our next door neigh-bor.That photo has become the benchmark for allfamily portraits taken o
世博会是一个盛会,它在把精彩奉献给全世界的同时也把创意留给了教育。世博会带给我们最大的财富就是——永不停止的精神、世界合作进步的境界和人类无穷的智慧。 The World
掌握计算机英语,对于正在学习计算机知识的人来说是十分必要的。它不仅仅是计算机专业学生的必修课,也是参加国际认证考试的基础,而且还是快速、准确、动态地获取国外最新计
自由贸易协定中的原产地规则是判别给予从受惠方成员国出口货物优惠性关税待遇的标准。因此,出口企业为获得优惠的关税待遇,会尽力获得出口所在地关于原产地的证明。在中国参
父亲老了  父亲的衰老从电话里传来  声音已佝偻了身子  不再是玉树临风的轻快  跌跌撞撞  自己踩自己的脚  走不出一条直线  我把一句话拆成最小的单位  用方言和普通话反复包装  音量开到摇滚  手机被骂得狗血喷头  依然无法送达  与父亲通话  犹如新手拉二胡  弦慢如刀  在我心上来来回回地扯  给母亲上香  本应该到山上来看您  换了两次住址您都找到了我的梦  于是相信上香也能联网  想
1997年全国硕士学位研究生入学考试英语试题中有一道改错题:I'dsaywheneveryouaregoingafter[A]somethingthatisbelongingto[B]you,anyonewhoisdepriving[C]youofthe? In 1997, there was a correction problem in the English test for the National Master’s Postgraduate Entranc
试把下面一段中文译成英文:亲爱的朱先生:今转向您递交此信,旨在申请您在2000年7月9日星期五《纽约时报》广告中所提供的工作。读了您提供工作职位的广告后,我感到充满了信
简介:海明威的长篇小说 A Farewell to Arms 写了第一次世界大战期间一个美国青年军官(亨利)在前线爱上了一个英国女护士(凯瑟琳),两人逃离前线来到中立国瑞士的故事,以女护
通过精心规划和优势沟通技巧,可以让客户对你的产品情有独钟,进而把销售过程延续下去。上一课讲了抓住客户心的基本原理和方法,在这一课中,我们会具体探讨,在拜访客户时,如何
浙江馆浙江馆分前、中、后三厅。前厅有一面长16米、高4米的弧形视频墙,用以播放“最浙江家庭”的视频,这是该设计团队的一个亮点创意,也是浙江馆最特殊的展品。中厅是展馆的