论文部分内容阅读
回旧金山的第二天,晶晶就对我说:爸,囡囡听说你回来了,想看看你,并请你吃饭,她想问你哪天有时间?囡囡是晶晶的表妹,小她一个月,她大姨的女儿。30多年前,她们一个在北京,一个在上海,偶尔见面,两个小姑娘总是叽叽喳喳,或比谁的小辫子长谁的小辫子短,或玩过家家捉迷藏。八九岁时,她们双双随父坶来到旧金山,如今都已成家立业为人妇为人母,但对我们这古稀之年的长辈还有这份情。我在高兴之余不由生起一种幽默:要请我就好,何必这么郑重其事!你告诉她哪天都行,只要吃得好。女儿笑了:老爸哪儿都好,就是嘴馋,之后她收住笑说:她要在山上请我们,自做自助。……我的时差还没倒过来,吃她顿饭还要罚我上山?这……我故作不情愿地说。……是这样的,囡囡在金门桥北
The next day back to San Francisco, Jingjing said to me: Dad, 囡 囡 I heard you came back, want to see you and ask you to eat, she would like to ask you someday have time? 囡 囡 Jingjing cousin, small Her month, her aunt’s daughter. More than 30 years ago, one of them was in Beijing and the other was in Shanghai. Occasionally, the two young girls were always twittery or shorter than anybody who had the braids, or played hide-and-seek at every house. At the age of eight or nine, both of them came to San Francisco with their fathers, and now they are both married and mothers. However, they still have the same feelings toward our elders in this sepulchral year. I am glad I can not help but give birth to a kind of humor: to please me, why so solemnly! You tell her all the days, just eat well. Daughter laughed: where are the good father, is greedy, and then she admitted with a smile: she would please us in the mountains, self-help. ... ... my jet lag has not yet reversed, eat her meal but also punish me up the mountain ... This ... ... I reluctantly say. ... This is the case, 囡 囡 north of the Golden Gate Bridge