旅游文本日译表达特征研究——基于类比语料库的分析

来源 :外语电化教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dnaln_xcl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该研究通过自建日语旅游文本类比语料库,从词汇、句法结构两方面对比了翻译文本和原创文本.研究发现,与原创文本相比,翻译文本具有以下表达特征:(1)描述角度倾向于立足整体,进行概括性、偏静态的描写,主要依据是名词比率和MVR;(2)文本内容突出景点的等级、位置、面积、历史等信息,有关游客可体验活动的介绍较少,主要依据是正负主题词以及句末时态方面;(3)文体侧重信息传达,译文读者对话意识不强,主要表征在句末形态习用简体,「である」使用率高.希望该研究能为语料库在日语应用型文本的翻译研究提供启示和参考.
其他文献
会议
会议
科技英语翻译作为主要的分类选修课程之一,显示出科技英语翻译教学的重要性.但是,科技英语翻译教学尚未形成系统的科技英语翻译理论,缺乏创新、灵活的教学途径,缺少合理、有
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
朱德同志1886年生于四川省仪陇县马鞍场一户贫苦的佃农家里。他自1922年放弃高官厚禄投身于共产主义事业,戎马倥偬大半生,经历过无数次艰苦卓绝的斗争和战斗洗礼,为人民革命
1977年3月5日-20日,市农委组织有关单位和郊县有关同志去江苏参观学习农田基本建设经验,我县参加的人员有县委付书记沈迪、县革委会常委陈志清、水利局长孚民、业务干部黄元
国家形象是特定国家的政治、经济、科技、军事、体育和文化等在国际社会和国民心中形成的镜像,由自塑和他塑共同作用而成.有关国家形象的研究在传播学、比较文学和语言学等领
ATM进入企业网络Nachman.Shelf;Bob.Klessig;Vasilis.TheoharakifATM(异步传输模式)是一项令人振奋的技术,它为我们展现出一幅综合业务网的最终图景:根据需求无限延展带宽;数据、声音和视频在同一经济高效的基础... ATM enters the co
中国地方志协会一九八六年学术年会于九月十八日至二十一日在天津召开。这是中国地方志协会成立以来的第三次学术年会。出席这次会议的有:中国地方志协会常务理事,正、副秘