论文学翻译中的“创造性叛逆”现象

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flysky30003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译理论不断发展的历史中,无论是哪一时期的学者对翻译的认知都从未脱离过“忠实”二字,而大多数译者也将“忠实”视为自身翻译行为的衡量标准。但是,由法国文艺社会学家埃斯卡皮(Robert Escarpit)提出翻译中存在的“翻译的创造性叛逆”现象,则似乎与此恰恰相反。笔者在对此问题研究的过程中,尝试从翻译主体的角度出发,通过引证举例,说明“忠实”原则与“创造性叛逆”两者并不是对立的,甚至从一定程度上来说,后者是前者更深层次的展现。 In the ever-evolving history of translation theory, most scholars also regard “faithfulness” as their own translator A measure of behavior. However, the “creative treason of translation” that exists in the translation proposed by the French literary sociologist Robert Escarpit seems to be the opposite. In the process of the research on this issue, the author tries to illustrate the principle of “faithfulness” and “creative rebellion” by quoting an example from the perspective of translation, and even to a certain extent, The latter is a deeper manifestation of the former.
其他文献
新闻稿件的采用是新闻报道工作人员劳动成果的表现,同时它也凝聚着新闻报道人员对既发事实的观点和看法。而在我们个别基层报道从业人员中,存在着将个人观点和看法强加于人的做
公文写作的表达方式与其它写作的表达方式一样,包括叙述、说明、议论、描写和抒情五种,其中最基础、应用频率最高的表达方式就是叙述,叙述的正确运用与否直接关系到公文的质
基于Pedersen对言外文化负载词翻译的分类标准,本文对文化负载词进行了分类以及分析研究。数据取自电影《狼图腾》的汉英语字幕。 Based on Pedersen’s classification cri
《汉语大字典》“就”之代词一义所举三证均为“就中”、“就里”组合,笔者认为该义项难以成立。“就中”、“就里”本“介词+方位宾语”结构,后词汇化为“近指/第三人称领位代
作为五星级的旅游渡假酒店,因此一般灯光营造的环境和单调的灯光效果已经远远不能满足要求,需能体现酒店的高品味及自身形象。同时要求无论顾客在什么时候进人酒店,都能感觉
目的:   本实验通过检测尿道下裂患者阴茎头段尿道板与阴茎体段尿道板组织中FKBP52的表达,分别比较阴茎头段尿道板和阴茎体段尿道板组织中FKBP52在不同类型尿道下裂中的表
中学《语文》课本虽然经过多年屡次修订,但至今仍有误注。现根据自己在平时看书过程中所搜集的资料,从初中和高中语文课本中分别举出两处误注之处,并给予分析论证。 Althoug
阜新矿务局十二厂于1980年初通过煤炭部鉴定的露天干胶炸药——梯恩梯101型,从1980年到1983年先后在辽宁、河南、陕西、新疆等省的露天煤矿和铁矿进行工业性爆破,共使用了6
对于汉字的性质诸位语言学家各持己见,文章列举了几种有代表性的观点,阐述了作者对各种观点的看法和对汉字性质的一点见解。作者认为汉字是具有微弱表音功能和表意类功能的表
科技与语言学习有着密不可分的联系。从历史角度出发,人们不难发现科学技术的发展和突破往往有利于语言的传播和学习。20世纪以来,计算机的普及应用,互联网的开发推广和移动