克服翻译中文化障碍的策略(英文)

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:y58jm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译过程中,源语文本中所包含的源语文化因素往往造成许多障碍。这些障碍的产生有多方面的原因。译者在克服这些障碍并在译语中重建对等的语言与文化架构时不得不尝试各种手段以实现自己的目的。本文旨在探讨英汉互译过程中文化障碍的主要来源,分析归化与异化两种主要的克服文化障碍的翻译策略,剖析它们在作为缩小译文中英汉文化差距有效手段时的长处与不足。 In the process of translation, source language cultural elements contained in the source language often cause many obstacles. There are many reasons for these obstacles. Translators had to resort to various means to achieve their ends in overcoming these obstacles and in reconstructing their equivalent linguistic and cultural structures in the target language. This paper aims to explore the main sources of cultural barriers in the process of English-Chinese mutual-translation and to analyze the main strategies of domestication and foreignization in overcoming cultural barriers and to analyze their strengths and weaknesses as effective means of reducing cultural differences between English and Chinese.
其他文献
We studied the resonant tunneling properties of one-dimensional photonic crystals consisting of single-negative permittivity and single-negative permeability me
学习目标1.熟悉事物,抓住事物的特征进行说明。2.根据写作目的和说明对象的特征,灵活恰当地使用说明方法。知识储备说明文是以说明为主要表达方式的一种文体。依据说明对象的
实际工作中,我们常常有这样的感受,表彰评比活动过 多,并不能起到好的效果。美国心理学家德西在实验中也发 现,人们在从事有内在要求的工作受到额外奖励时,反而会 产生相反的
The title compound Cd(Eim)3Cl2 (Eim=N-ethylimidazole) I has been synthesized and structurally characterized by single-crystal X-ray diffraction. The compound cr
过去,人们对煤炭功能、用途的认识局限在普通燃料、城市供热、工业用煤等传统领域。今天,随着科技的发展和经济的全球化,人们发现,这些埋藏在地下亿万年之久的宝贵资源,有了
《孟子》中有很多名词作状语现象,这些名词的功能有时不明确。《孟子章句》在注释中明确了这些作状语名词的功能。从中可以发现从战国时期的《孟子》到东汉的《孟子章句》在
有人说,宁浩可能会让冯小刚觉得紧张了,我觉得,这种话与其说是在夸赞宁浩,倒不如说低估了宁浩的价值在《疯狂的石头》里,当香港大盗麦克像靓汤在《碟中谍》中那样,一身黑色紧
美国在1995年废除了国家最高限速法案,将限速的权限返还到各州。美国限速管理的特点有:一是限速分为法定限速和交通信号限速。法定限速值由州立法机关规定;交通信号限速值通
一直以来,县一级党政机关办公都是传统的封闭式,一个单位一个院,一个科室一间房,局长、副局长、科长都有自己单独的办公室,每个部门门前还有传达室和门卫。这不仅使找政府办