【摘 要】
:
自党的十九大以来,高校将大学生体质健康作为高校工作的重要考评指标,愈发重视学生的体质健康测试.根据高校学生体质健康测试情况,析出现存的问题,并从学生主体、测试内容、评价体系、结果反馈及管理模型五个方面提出有效的优化策略.
【机 构】
:
蚌埠医学院 体育部,安徽 蚌埠 233030
论文部分内容阅读
自党的十九大以来,高校将大学生体质健康作为高校工作的重要考评指标,愈发重视学生的体质健康测试.根据高校学生体质健康测试情况,析出现存的问题,并从学生主体、测试内容、评价体系、结果反馈及管理模型五个方面提出有效的优化策略.
其他文献
中国古典诗歌别具一格的题材,专有名词翻译是译者在翻译诗歌时遇到的一道难题.关联理论对翻译行为有极高的解释力,以此来研究许渊冲先生英译《唐诗三百首》中专有名词翻译的合理性及其采用的翻译策略.理论上,从关联理论的视角探讨专有名词的译文如何从认知语境、交际意图的传递中达到阐释相似性和最佳关联性.实践上,在关联翻译理论指导下,通过研究专有名词的翻译,探讨其中采用的翻译策略.
传统教育课堂大多采用的“教为主导”的模式,以教师课堂传授和学生被动接受为主,无法调动学生的上课积极性,达不到较好的教学效果.摒弃以往的教学方式,采用“学为导向”的教学思想,逐一研究高分子专业英语的词汇、阅读和写作等方面的教学方法.这种模式可以充分调动学生学习专业英语的主观能动性,全面锻炼其认识专业词汇、理解及翻译长难句、阅读与写作以及英语口语表达能力.
高校英语是学生需要利用大量时间来学习并巩固的课程.信息技术使学习方式不断创新,混合式学习与教学是将信息技术与传统教学融合而形成的新方式,特点鲜明,方法灵活,符合新时代国家教育发展方向.
新冠肺炎疫情给外贸企业带来了巨大冲击,为准确评估疫情带来的不利影响,采用多智能体国际贸易模型模拟未发生疫情、发生疫情、采取干预措施等三种情况.得出结论:疫情对外贸企业负面影响巨大,而采取降低进出口环节成本、提振国内消费需求政策,能够帮助外贸企业迅速走出低谷.
言语幽默的创作中蕴含着丰富的文化内涵,这势必给欣赏者理解言语幽默带来巨大的挑战.“家族相似性”是维特根斯坦在“语言游戏说”中提出的重要概念,强调使用语言即是在用语言做着各种各样的游戏,语言游戏间拥有或多或少的相似性,要在具体的语言游戏环境中研究语词的使用.语词间的“家族相似性”分析将有助于欣赏者全面地、动态地解读言语幽默,同时也为喜剧小品的言语幽默创作提供参考.
计算机专业课程的教学以编程教学为主线,在很多课程中都涉及到编程相关知识点的讲解,从理论和实践角度对“数据结构”课程中如何进行教学才能提高学生的编程能力进行讲解,经笔者教学实践证明,这些教学方法能较好地提高学生的编程能力,该方法也可以运用于计算机专业的其他课程教学中.
以《幻灭》傅雷译本为研究样本,结合文艺心理学、修辞学理论进行论述,小说译文在语音修辞作用下所形成的“声音美”之于作品感情的传达效果有积极作用;倡导译语中应发扬汉语独特魅力,促进异国文化之美在国内传播之时,于译文的中国形象之美加以塑造与维护,使译文具有双重感召力;中国独特的感兴语音修辞可使译文气韵生动,宜于读者移情与共情.
《洛丽塔》,一本纳博科夫的成名之作,一部精神病学界的经典案例.亨伯特这位着魔的老猎人,在他对小洛丽塔疯狂的爱情背后,是囚禁、侵占、剥夺她的灵魂.最后当小女孩成功离开他的身边时,他的性情竟发生改变.通过心理学、伦理观以及纳博士科夫“双重世界”的哲学观点,分析亨伯特的“迷恋”所演绎出的悲剧意义,从而揭示出唯物辩证法的重要性.
流行语作为互联网产物出现在字幕翻译中.基于流行语的特点,分析日剧和综艺节目字幕翻译中流行语的使用.翻译的首要功能是交际,是尽可能地让目的语观众和源语观众达到一样的观赏效果,其目的不在宣扬“差异”,而在保证“认同”.字幕翻译中使用流行语,更容易被目的语观众接受,符合影视娱乐的特征,符合功能主义目的论的三原则.
线上线下混合式教学主要强调传统的线下教学模式和线上教学模式有机结合,打破时空的局限,优势互补,真正突出“学生主体,教师主导”的教学理念.线上平台具体实践过程中存在线上线下教学环境不够完善、教师对线上线下混合式教学实施的必要性和紧迫性认识不足、学生线上学习自主性不足、小组合作参与度不高、兴趣不足等突出问题,构建新的课程教学策略.