论文部分内容阅读
六书说是关于汉字构造的最早的系统理论。东汉学者许慎在《说文解字》一书中对“六书”首次做详细解释,由此创立了传统汉字学造字理论“六书说”。自近代以来,由于海外学者对中国汉字的研究逐渐升温,“六书”被翻译成多种欧洲语言,尤其到20世纪中后期蔚为大观。本文以罗杰瑞和裘锡圭的论著及张惠英和马几道的译文为例,对比分析“六书”中英语码转换。
Liu Shu is the earliest systematic theory of Chinese character construction. Xu Dong, a scholar of the Eastern Han Dynasty, made a detailed explanation of “Liu Shu ” for the first time in Shuo Wen Jie Zi, creating the theory of traditional Chinese character making Liu Liu Shu. Since modern times, due to the gradual warming of the study of Chinese characters by overseas scholars, “Six Books” has been translated into many European languages, especially to the mid-to-late 20th century. This article takes the works by Luo Jie-Rui and Qiu Xiu-Gui and the translations of Zhang Hui-ying and Ma Jidao as examples to comparatively analyze the conversion of Chinese-English codes in “Liu Shu”.