司显柱翻译评估模式的应用研究

来源 :中国校外教育·高教(下旬) | 被引量 : 0次 | 上传用户:t60720372f
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  翻译评估研究,一直是翻译批评的核心问题。通过对司显柱翻译质量评估模式进行研究,并运用该模式评估从《金融时报》上随机挑选出来的一篇英汉翻译译文的质量。
  翻译质量评估模式财经新闻翻译评估研究,一直是翻译批评的核心问题。豪斯的《翻译质量评估模式》是国际公认的翻译批评界第一个有完整理论和实践的翻译质量评估模式。司显柱继承并发扬了豪斯的模式,但对于“司模式”的实证研究对象则以诗歌、散文、广告、演讲为主,对新闻,尤其是财经新闻——以概念意义为主导的语篇翻译质量的评估研究很少。
  一、材料与方法
  1.司显柱翻译质量评估模式的参数和程序
  (1)参数设置。根据系统功能语言学对语言功能的阐述,任何一个语篇都具有三种“意义”,即概念、人际和语篇意义。所以,评估翻译语篇的质量,就是考察译文是否在这三种意义或功能上与原文“对等”。但语篇意义,是对语言信息的组织的意义,其作用是辅助于前两种意义的实现。基于此,判断译文质量,考察与描写译文是否与原文功能对等或偏离时,只需设定概念和人际意义两个参数。
  (2)程序步骤。首先,微观层面,对原、译文语篇里的小句进行及物性、语气、情态、评价和主位分析,判断译文对原文是否发生了“偏离”。其次,宏观上,从反映翻译情景的目的语特征、社会文化环境等方面,对前述微观层面所发现和描写的各种“偏离”个案重新审视,排除从宏观角度看对译文质量未造成伤害的“偏离”个案。再次,依据第二步的价值判断对第一步的统计数量进行修正。最后,在按以上步骤统计出的偏离值的基础上,判定译文的整体质量。
  2.语篇选取
  本文从《金融时报》上选取了2013年10月10日首席经济评论员 Martin Wolf 发表的一篇题为“Buyers beware of Britain’s absurd property trap.”的评说作为语料进行译文质量评估。
  二、结果与分析
  1.原文语篇的语域分析
  (1)语场。财经新闻的主要功能是概述意义层面的,用语言对世界的经验的描述,包括这一过程所涉及的各种的状态与机构。而表达这种“经验”功能的主要方式是语言的及物性系统。
  (2)语旨。就语旨而言,参与交际的一方是首席经济评论员,另一方是相关行业工作者和关注财经的广大读者。反映交际参与者关系的语旨,主要是由语言的词汇——语法系统中的语气、情态和评价等系统表现的。
  (3)语式。反映交际媒介的语式,包含口语和书面语两种情形。显而易见,原文属于后者。
  2.译文相对于原文的意义偏离情形
  (1)标题“Buyers beware of Britain’s absurd property trap.”译为“英国购房援助计划在帮谁?”新闻标题的翻译在话语内容,信息重心,语气等方面都不对等,属概念意义偏离。
  (2)…devoted to fiscal austerity has decided to use its balance sheet,up to£130bn,to guarantee mortgages as part of its“Help to Buy” scheme…决定动用多达1300亿英镑的财政资金,实施“购房援助计划”,为抵押贷款提供担保。
  此处,“balance sheet”指“资产负债表”,而译文却译为“财政资金”,概念意义偏离。
  (3)The government is strengthening a conspiracyto keep house prices exorbitant.面对着一个将房价维持在离谱水平的阴谋,政府所做的却是推波助澜。“to keep…”作目的状语。原文指政府面对“阴谋”,推波助澜,最终维持高房价,而译者却将“维持高房价”作为“阴谋”的内容,曲解原意,概念意义偏离。
  (4)The first is for the government to finance a share in theequity.首先,政府提供一部分房屋抵押贷款。“equity”指净值贷款,在原文中,即借款人以所拥有住房的净值(房产估值减去房贷债务余额)作为抵押或担保获得的贷款。因此,此处应是“房屋净值贷款”,概念意义偏离。
  (5)…this would cap the risk to lendersat 80 per cent of the value of a property,even if they lent as much as 95 per cent…政府将向银行提供最高为贷款额15%的担保。这可以将银行的风险限制在房地产价格的80%以下——哪怕它们放出的贷款能达到房价的95%。
  原文作者用的是“lender”,指贷款机构,译文将意义局限于“银行”,语义缩小,概念意义偏离。
  (6)…a“banking failure”that had resultedin lenders wanting large deposits…“银行业失灵”,这一现象导致银行业向购房者索要高额首付。原文是过去完成时,应译为“导致了”,表示一个即成后果,而非对经济形势的预测,概念意义偏离。
  (7)These lobbies arefar too formidable for any government.对任何政府而言,这些游说团体都是可怕的力量。“far too”程度副词漏译,此处即属于概念意义的偏离,也是人际意义的偏离,译文极尽体现游说团体的“难缠”以突显“供应问题”得不到解决的矛盾所在。
  (8)Close to 13 per centwas for commercial property…余下近13%是商业房地产贷款……
  此处易造成歧义,是余下部分的13%?还是占全部的13%?考虑到财经新闻的即时性,读者不可能字字斟酌,不如直接处理成“此外,近13%……”避免造成混淆,概念意义偏离。
  3.译文质量评价
  从译文质量评估的角度,需要对微观层面分析和描写出的偏离进行梳理、分类和价值判断,排除未对译文质量造成负面影响的偏离个案。
  首先,新闻标题的汉译在概念意义层面与原文完全不对等。评论员以英国人的视角评说购房新政,道明对“新政”的不满。其次,译者将陈述语气改为疑问,既激发读者兴趣,又体现了更加客观的态度,毕竟我们不是新政实施对象。因此,标题的处理对语篇产生了正面影响,不计入偏离。
  三、小结
  通过对“司模式”的研究应用发现:该篇财经新闻译文概念意义偏离比人际意义偏离现象严重,这对于以概念功能为主的财经新闻而言,译文质量缺憾明显。同时,司教授所提出的参数、程序对于财经新闻译文质量评估具有一定合理性,但实践过程中操作繁琐,且译文质量最终无法得到定性结论,笔者认为可以根据语篇类型判定人际、概念意义偏离对译文质量的影响,最终划分上、中、下三个等级。总体而言,本文丰富了该模式的实证研究,也希望能给今后财经新闻翻译的评估性研究起到一定借鉴作用。
  参考文献:
  [1]Mcalester,G.The Evaluation of Translation into a Foreign Language[M].Amsterdam:Benjamins,2000.
  [2]Newmark,P.A Textbook of Translation[M].New York:Prentice Hall International Ltd.,1988.
  [3]李战子.话语的人际意义研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  [4]司顯柱.论功能语言学视角的翻译质量评估模式研究[J].外语教学,2004,(4):45-50.
其他文献
目的:了解大中专女生的健康意识和行为。方法:采用问卷法和访谈法,对河南护理职业学院的大专女生和中专女生学生进行调查。结果:中专女学生对自己的健康状况评价明显高于大专女生,但健身意识和行为明显低于大专女生,大专女生心理健康水平明显低于中专女生,违反交通规则的大中专女生高达74.61%。结论:大中专女生都部分存在着不良的生活方式和行为,进行全面系统的健康教育是非常必要的。  大专女生中专女生健康意识健
[摘要] 辅导员是学生思想工作、政治工作的骨干力量,专职从事学生思想政治和行为管理工作,是教师队伍的重要组成部分。辅导员在大学生的思想政治教育工作中处于教育主体的地位。辅导员特征各异,为了更好地发挥其在大学生思想政治教育工作中的优势,有必要搭建辅导员流动站这样一个平台。通过流动站这个平台,以达到辅导员在各个学校、学院间的流动,使思想政治教育的内容可以通过不同的教育者以不同的教育形式展开。  [关键
【摘要】综合法语课的教学旨在培养学生的听说读写译等综合能力。通过对源自法国或者法语地区视频材料的带有具体任务的观看,能够帮助巩固所学语法和扩充词汇量。多媒体尤其是互联网的辅助为综合法语课教学提供了新的实践空间。  【关键词】多媒体 互联网 综合法语课 法语教学 Renets 1  多媒体介入外语教学的实践日新月异,相当一部分的外语教师致力于此。季月(2009)认为多媒体教学信息的呈现应当考虑学习者
农业水利工程专业性、实践性强,牵涉面广,决定了培养应用型、复合型创新人才的必然要求。以石河子大学跨入国家211工程建设行列,面临的历史机遇和重大挑战,结合国际人才培养要求,结合公共实验教学平台、实践教学基地、实践教学管理与质量监控模式等方面,从培养目标、培养方案、开展了农业水利工程创新型人才培养方案研究与修订。  农业水利工程专业创新型人才培养方案修订石河子大学农业水利工程专业是新疆生产建设兵团的
独立学院的人才培养模式和发展方向应有自己的特色。以独立学院的具体实践为例,阐述了参加“全国信息技术水平大赛”有利于学生的学习、教师的教学和独立学院的发展,对推进独立学院的发展改革提供了一定的参考。  独立学院ITAT大赛教学改革一、“ITAT大赛”对独立学院教学改革的意义  独立学院是我国在经济社会发展过程中的一种新型的教育模式,其办学理念与重点本科院校和高等职业技术学校之间有着本质的不同,独立学
【摘 要】数字图像处理是20世纪60年代发展起来的一门新兴学科。随着微型计算机性能的提高,数字图像处理技术也得到了广泛的普及,当前图像处理技术在工业自动化、工业检测、医学、遥感探测等各个方面都发挥着十分重要的作用。对于图像处理系统来说,处理流程基本可以划分为三个阶段,首先是对获得的原始图像进行预处理;其次是抽取图像特征;最后是识别分析。其中图像预处理阶段即图像增强阶段极为重要,如果此阶段选择的处理
【摘要】分析了教学过程中传统教学方法存在的问题,针对创新人才培养的要求和手机游戏开发课程的特点,详细讨论了基于项目引导一任务驱动的教学模式下需要解决的关键性问题,重点研究了在课程教学内容、实践教学、教学方法与手段、评价体系等方面的实施过程和方法。  【关键词】项目引导 任务驱动 手机游戏 教学模式  一、引言  自1997年Nokia推出第一款手机游戏贪吃蛇以来,手机游戏以罕见和惊人的速度进入我们
摘要:孩子耐挫力的高低,关系到他将来的成就与发展;儿童耐挫力的强弱,直接关系到一个民族的兴衰。作为一名教育工作者,义不容辞地担负起培养学生耐挫能力的重任。希望我们的学生能有一双隐形的翅膀,飞过所有的挫折,飞过所有的绝望。  关键词:耐挫力 学生 隐形的翅膀  所谓耐挫力,是指当个体遇到挫折时,能积极主动地摆脱困境并使其心理和行为免于失常的能力。耐挫力是检验一个人心理健康与否极为重要的一个标志。  
网络正成为群体性事件新的策源地,由网络舆情所引发的群体性事件有“井喷”趋势。最近由新华出版社出版的《群体性事件中的网络舆情研究》全方位、大视野、多层面、多角度对群体性事件中的网络舆情进行了深入探讨,堪称这一领域的拓荒之作。  网络《群体性事件中的网络舆情研究》拓荒之作中国社会频发的群体性事件已经成为影响社会稳定的最为突出的问题,成为中国社会风险的信号。因此,如何积极预防和妥善处置群体性事件成为各级
摘要:聚焦语言文字的运用,转变教师研读教材的视角,立足语用,准确制定教学目标,使教学方法达到最优化,让孩子从一篇篇文质兼美的课文中真正得言、得意、得法,切实提高学生运用语言的能力,提高语文教学的成效。  关键词:阅读教学 教学目标 语用  一直从事低年级教学,乍一拿到《我和祖父的园子》这篇苏教版五年级的文章,一时间不知从何入手。这是苏教版语文第十册第五单元——“亲情依依”中的一篇讲读课文,节选自现