外宣翻译中文化负载词的英译原则与方法

来源 :湖南科技大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:llqyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中文外宣文本中通常运用大量的中国文化负载词。然而,中国文化负载词在词义上很难在英文中找到对等词,在表达上也是各有千秋。应该采取灵活的翻译手段,适当地调整原文,改善译文的质量,准确地传递原文的信息。翻译中国文化负载词的原则是保留原文信息、符合译入语表达习惯以及贴近国外受众的思维习惯。文化负载词的英译方法有音译加注、直译加注和意译法。
其他文献
环介导等温扩增法(LAMP)是一种新的核酸扩增法,在2000年初次出现。主要原理是对靶基因上人为设定的六个独立保守区,根据这六个区设计四种特异性引物:包括一对内引物(FIP和BIP)
实用文体阅读教学是初中语文阅读教学的重要内容。由于受“淡化文体”等观念的影响,初中阶段的实用文体阅读教学未引起师生应有的重视。这既表现在学生的实用文体意识淡薄、
无膜电去离子(MFEDI)是本课题组研发的一项全新电去离子技术,其特征是在树脂层两端安放一对阴阳电极,采取交换处理与电再生交替操作。处理时,如同普通离子交换一样,依靠树脂
关于《郑风·有女同车》一诗之本义,自古以来诸家观点各异,究其本质而言,无外乎解诗之法不同,由此亦可观汉学宋学之别。从诗歌文本出发,以同时期史料为可靠凭借,对全诗进行解
不论是建筑空间还是人们正常的生活本身都离不开光,特别是自然光,所以将自然中的光线引入室内是现如今对生态可持续发展和节约能源的要求,符合人们的生活轨迹和整个生态的平衡。
<正>一个字中出现三个横连写,要用连断、长短、俯仰平等变化来处理。三个横的写法较多,如"三、睹",三横都断开写;如"长、明",三横全是连写;如"辞、辅、警、明、舅、靡"等字,
本文通过对校园文化认识的探讨 ,分析指出了当前高职院校校园文化存在的基本问题 ,并从五个方面围绕如何进一步加强高职院校校园文化建设提出了建议
滇杨(Populus yunnanensis Dode)是杨柳科杨属青杨派树种,又名云南白杨、白杨树、东川杨柳等。为我国西南地区特有的一种乡土树种,也是全国乃至世界少有的分布于低纬度高海拔地区
多指标评价过程中,加权系数的确定常常是一个困难的问题。本文从知识工程的基本思想出发,分析并概括出了专家评分过程中的非线性规划模型,用以确定权系数;并证明,在样本足够
研究区早二叠世火山-沉积岩系主要由火山角砾岩、凝灰质砂岩、凝灰岩、硅质岩、流纹岩、安山岩、珍珠岩等组成.其沉积建造和岩性组合表明:早二叠世,研究区位于岛弧和俯冲带之