论文部分内容阅读
省人民政府同意省宗教事务局《关于我省六座全国重点寺庙交接管理工作的意见》,现发给你们,望贯彻执行。国务院确定和开放一批汉族地区佛道教全国重点寺观,作为宗教活动场所,这是落实党的宗教政策的一项重要措施。省委已明确指示,对国务院确定的我省六座全国重点寺庙,应迅速交给宗教部门管理使用。省人民政府要求有关地区和部门,坚决贯彻执行国务院和省委的指示,认真落实党的宗教政策,切实做好交接工作,保证于今年内交接完毕。
Provincial People’s Government agreed with the Provincial Department of Religious Affairs “Opinions on the handover of six key temples in our province” to you and hopefully implement it. The State Department has decided and opened a number of Buddhist temples and Taoist temples in the Han nationality as places of religious activity. This is an important measure for implementing the party’s religious policy. Provincial Party Committee has clearly instructed that the State Council set the six key national temples in our province should be promptly handed over to the religious departments for management and use. The provincial people’s government requires the relevant regions and departments to resolutely implement the directives of the State Council and the provincial party committee, conscientiously implement the party’s religious policies, earnestly accomplish the handover work and ensure that the transfer will be completed within this year.