宣扬同性恋是媒体的失职

来源 :新闻三昧 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiming5968f
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
河北某报8月29日刊登三篇报道。对婚姻法“禁止同性之间结婚”的规定提出异议。题为《同性禁止结婚合理吗?》的短文说:“同性恋不能结婚体现不了婚姻的自主权。既然社会的2%都可能性取向跟大多数不一样,那么这个绝对数字算下来多么惊人!不让他们结婚,那他们多半会跟异性凑合一下,牺牲的人数就有4%。社会到底有什么理由让4%的人牺牲掉自己的一生。而有些同性恋则称:“婚姻只是一个形式,是否被承认都无所谓。”题为《重庆女同性恋婚礼被“围攻”》的报道说,重庆师范大学韦丽和琴雅在农历七月初七举行另类结婚典礼。她们突破“世俗禁忌”,表示走自己的路, Hebei reported August 29 published three reports. Opposition to the Prohibition of Marriage between Same-Sexes in the Marriage Law. The essay titled “Same-sex Prohibition of Marriage Reasonable?” Said: “Homosexuality can not marry does not reflect the autonomy of marriage.With the 2% probability of social orientation is different from most, how absolute this absolute figure! Let them get married, then most of them will do with the opposite sex to make up about 4% of the number of sacrifices in the end there is any reason why 4% of people sacrifice their lives, while some homosexuals said: ”Marriage is only a form, whether It does not matter if it is admitted The report entitled “Chongqing lesbian wedding besieged” “reported that Chongqing Normal University, Wei Li and Qin Ya held an alternative wedding ceremony on the seventh day of the seventh lunar month, breaking through the” secular taboos, "saying that taking their own way,
其他文献
不同语言有不同的使用规则与称谓语系统,使用规则与称谓语系统不仅受到自身语言系统的规律制约,还和文化密切相关.本文简要叙述了汉俄称谓语产生差异的原因,从称呼称谓语、职
英文电影对于英语学习具有重要的作用,然而在实际的大学英语课堂教学中,英文电影却没有得到有效的运用,本文首先指出英文电影应用于英语教学的理论依据,然后分析了英文电影在
伴随着经济全球化进程的不断提速,国与国之间的交流日益密切,这也对大学生外语水平提出了更高的要求.加之我国“一带一路”建设逐步深化,沿线国家对于俄语专业人才也有了更大
水稻机械插秧是水稻生产全程机械化的重要一环。但水稻插秧机的推广在本地显得十分缓慢,与水稻生产机械化的进程很不协调。究其原因,与连作晚稻习惯使用长龄大秧不适于机插
“校企合作”培养人才的模式旨在培养不仅具有丰富专业知识能力,还具有优秀实践能力的高素质人才,实现校园和企业的人才对接,避免学生从校园走向企业之间出现断层,不利于学生
高中教育不仅仅要求学生接收相应的理论知识,同时也要通过德育教育,塑造健全的人格以及形成良好的意志品质.由于班主任在高中德育教育中发挥着重大作用,因此本文结合本校课题
目的:探讨自动法和手动测量法获取Tei指数(Tei index,TI)在评估法洛四联症(Tetralogy of fallot,TOF)胎儿心功能中的应用价值。方法:收集经胎儿超声心动图诊断为TOF胎儿30例(
期刊
在新时期的教育变革进程中,我国各高职院校的教育模式也实行了变革,特别是思政教育课堂,思政老师为了给学生提供更为优质的教学环境,深入探索了各种先进的教学模式及创新性的
中日两国在语言文化和语言习惯上有很多共通元素和相似之处,但在也存在着文化的差异.本文通过以时政新闻互译对比,针对文化空白现象,从语言的翻译角度研究其翻译中空白的补偿