论文部分内容阅读
一知道丈夫没有性功能,是在第三天晚上。凛冽的寒风,刀子般呼呼地刮着。窗户上的塑料薄膜好像被吹开了一个口,一股一股的风一阵阵地刮进来,让娟子和她的丈夫在新婚的大床上冻得瑟瑟发抖。她掖了掖被子,又蜷了蜷身子,把头紧紧蒙住。辗转反侧,她的丈夫仍然没有动静。她忍不住了,用脚狠狠地蹬着床那头的丈夫。娟子越蹬得使劲,她丈夫越往床头畏缩。“又睡着了吗?”娟子问。床那头没有动静,她感觉到他在侧过身去,轻轻地抓住了她的脚。
As soon as I knew her husband had no sexual function, it was the third night. Cold wind, the knife whirring whistling. The plastic film on the window seemed to have been blown open by a gurgle of wind that let Juanzi and her husband shiver in the newlyweds’ bed. She tucked the quilt, curled up, her head clutched. Toss and turn, her husband still no movement. She could not help it, with her feet fiercely kicking her husband at the end of the bed. Juanzi more hard pedal, her husband more to the bed shrink. “Are you asleep again?” Juanzi asked. There was no movement in the other end of the bed, and she felt he was leaning over and grabbed her foot gently.