从归化和异化角度看电影片名的翻译方法

来源 :科学与生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:robinjwj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着生活水平的提高,电影逐渐成为人们日常生活中不可缺少的部分,一个好的片名能够使影片在异国文化氛围中发挥文化传播的作用。
  Abstract:With the improvement of living condition, films has has gradually become an indispensable part of people’s daily life. An excellent film title can assist the film in playing a significant part in cultural communication and commercial promotion in a foreign cultural atmosphere.
  引言
  电影是门艺术,它可以传播信息,反映不同国家地区人们的生活,还能使观众获得视觉享受和精神愉悦。随着中西方文化的交融,电影片名翻译受到了广泛关注。优秀的片名翻译既符合文化背景,又能满足现实生活中社会各阶层的精神需求,还能简洁充分地揭示电影的内涵。
  1.异化与归化
  优秀的片名翻译可以深刻揭示电影主题,也能激发观众的观看热情。反之,糟糕的片名翻译会产生反作用,甚至会毁掉一部好电影。那应该采用什么样的翻译方法呢?长期以来,翻译界就异化与归化策略存在激烈争论。虽然它们属于完全不同的翻译策略,但对翻译活动都有各自的作用。
  2.归化策略下电影片名的翻译方法
  由于片名的特殊性,目标受众会很难接受和认可异国文化,甚至误解。这时使用归化策略,以译文接受者为取向则是明智的。熊兵(2014)把归化策略下的翻译方法分为意译和创译等。
  (1)意译
  由于语言和文化内涵的巨大差异,为了使观众真正理解其内涵,实现原片名与译片名在信息和审美上的对等,译者有必要创造性地采用意译,实现文化、审美等方面的价值。
  电影Lolita讲述了一个蔑视人伦的中年男人爱上了他的继女,一个调皮早熟的萝莉。若直译为《洛丽塔》对中国观众来说,很难引起人们的观看欲望。译者则采用了高度本土化的翻译——《一树梨花压海棠》,引用了中国著名诗人为老少恋所写的诗句。还有一部电影Seven,这个数字在西方文化中有着特殊的含义(指七宗罪),这部电影被意译成《七宗罪》,使得观众能迅速了解这个电影是关于犯罪,对主题的认识更深刻。另一部经典电影Gone With the Wind在中国上映时,被完美地翻译成了《乱世佳人》,深刻地反映了中国文化独特的艺术构思,是成功翻译的经典之作。这类优秀的电影译名很多,如The Shape of Water(《水形物语》)、Dead Poets Society(《春風化雨》),Hilary and Jackie(《她比烟花寂寞》)等。
  (2) 创译
  在翻译实践中,为了避免受众对文化差异的理解困难,增加影片的吸引力,译者会选择创译,它是一个再创造的过程。例如,中国电影《非诚勿扰》的片名被翻译成If You are the Other One,这与源片名并不完全一致,但观众可以从译名中推断出这是一部爱情电影。其他影片的片名也含有这样的浪漫色彩,如《Flipped》被译为《怦然心动》,The Parent Trap被译为《天生一对》,Escape Plan被译为《金蝉》。
  3.异化策略下电影片名的翻译方法
  面对文化的异质性现象,异化策略主张保留异国风味,让观众领略别样的异国文化。熊兵在分析异化策略下的翻译方法时,把直译和音译等方法划为这一范畴。
  (1)直译
  “信、达、雅”是翻译的普遍标准。它要求译文要符合原文的思想、内容和形式,以达到译语的价值对等。例如,热门电影Wondering Earth直译为《流浪地球》,与电影的主题情节高度吻合。电影Charlotte's Web译为《夏洛的网》,直接揭示了主要情节,该片讲述了一只名叫威尔伯的猪和一只名叫夏洛特的蜘蛛之间的友谊。此外,还有很多例子,如The Kite Runner(《追风筝的人》)、The Shawshank Redemption(《肖申克的救赎》)、The Last Samurai(《最后的武士》),American Sweethearts(《美国甜心》)等等。这些翻译后的片名简洁,且保持了原片的含义和风格。
  (2) 音译
  在英文电影片名的翻译过程中,音译是以英文片名的发音为基础,将片名翻译成中文发音相近的译名,并保留影片内容或情节的翻译方法。音译简单、直接的特点受到了译者的青睐。在许多英美电影中,大部分的片名都是取自电影中主角的名字或故事发生的地点。它们可以被直接音译,而不会引起目标读者对文化的误解,如Boogie Nights (《不羁夜》), Avatar(《阿凡达》), Rocky(《洛基》), Tess (《苔丝》) , Titanic(《泰坦尼克号》), Chicago(《芝加哥》)等等。
  但不可否认的是,纯音译的例子不多,因为指代人和地点的标题对国内观众来说大多是陌生的。因此,有时应考虑采用音译加意译的方法来达到更好的效果,如Patton (《巴顿将军》), Forrest Grump(《阿甘正传》)等。
  结语
  总而言之,归化或异化只是实现翻译目标的一种方式。它们互补而不是相互矛盾,都有各自的效果。在实践中,译者应考虑到翻译目的、语言习惯、文化背景、读者的接受和认同,使每一种翻译策略都能最大限度地发挥其作用和最佳效果,两种策略的适当结合可以产生更好的作品。
  参考文献
  [1]高琰,唐丽霞.2014.跨文化视阈下电影片名翻译的归化与异化[J].电影文学,16:150-151.
  [2]何惠.2018.从归化角度看英文电影片名的翻译[J].湖北第二师范学院学报,35:128-132.
  [3]姜珊.2007.从归化和异化的角度看电影片名翻译[D].哈尔滨:黑龙江大学.
  [4]熊兵.翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J].中国翻译,2014,35(03):82-88.
  [5]赵昱.2013.英文电影片名的翻译策略与方法研究[J].电影文学,19:152- 153.
  [6]张秀玲.2002.归化异化孰优孰劣[J].语言与翻译,3:52-53.
  [7]张璇,何大顺.2016.从归化与异化角度看英文电影片名的汉译[J].外语教育与翻译发展创新研究,5:414-417.
  作者简介
  刘慧慧(1995—)女,汉,安徽阜阳,硕士在读,翻译,西华大学。
其他文献
摘要:大足石刻是重庆市唯一的世界文化遗产。随着国内旅游出现反弹之时抓住机会,依托重庆旅游业的发展,将大足石刻打造成国际知名旅游城市。  关键词:大足旅游;发展优势;产城景融合  随着国内疫情趋于平稳,国内旅游出现反弹,国内各大热门旅游景点的持续热度就是最好的例证。80后、90后人群成为旅游主力军。这些都足以说明旅游产业的发展后劲十足。重庆从2018年春夏开始在中国短视频应用抖音上走红,成为非常火爆
期刊
摘要:在全面深化改革的推动下,国企发展迈入新台阶,取得一些显著成效,但个别国企在提升经济效益的同时,存在对内部审计的忽视态度,导致其内审缺乏独立性和实效性,影响到内审价值的发挥。本次就从国企开展内审工作的重要性入手进行分析,探究内审存在的问题,然后提出科学的解决措施,希望能够强化内部审计水平。  关键词:国企;内部审计  1引言  对审计进行整改,目的就是提升审计工作的独立性,发挥其内部监管作用,
期刊
摘要:疑罪从无原则在东西方都有着着深厚的历史渊源,产生之目的主要是为了对抗强权以及更好的保障人权,是人们在“两害相权取其轻”的价值权衡下所做出的无奈之举,因此,司法工作人员在司法实践中应谨慎适用疑罪从无原则,并严格遵守相关条件。  关键词:疑罪从无;原则;价值;司法实践;合理怀疑  前言  近年来,由于张玉环等案件被重审推翻,“疑罪从无”这个法律术语逐渐为广大群众所熟知。然而,真理进一步都将变成谬
期刊
摘要:对于世界的本原是什么的回答是判断唯心主义和唯物主义的标准。庄子思想由于其相对主义和不可知论而长期以来一直被视为是具有唯心主义倾向的哲学。笔者认为笼统地把庄子思想归结为“唯心主义哲学”有失妥当。实际上,庄子思想中还含有朴素的辩证唯物主義色彩在其中。  关键字:庄子;唯心主义;唯物主义;道  对于世界的本原是什么的回答是判断唯心主义和唯物主义的标准。世界的本原是“道”,“道”仿佛是一种抽象物,既
期刊
摘要:“在广大青少年中开展深入、持久、生动的爱国主义宣传教育,让爱国主义精神在广大青少年心中牢牢扎根,让爱国主义精神代代相传、发扬光大。”这是习主席在新时期对我国青少年爱国主义教育提出的新要求。在党中央不懈努力和带领下,爱国主义教育在我国青少年中取得了明显的成效。不管是现在还是未来,爱国主义教育将长期永远占据工作的重要位置。而俄罗斯作为我们的邻国,他们有着和我们类似的历史境遇。因此通过分析爱国主义
期刊
摘要:随着城市化和工业化进程的加快,由于资源的不合理利用,加上自然和人为因素的干扰,使水环境恶化,水土流失和湿地原始生态平衡遭到破坏,导致湿地生态功能退化。本文通过综合矩阵因子得出不同的湿地类型所承受的环境压力和退化程度不同,又剖析了盐城湿地的现状及其存在的主要问题,提出了盐城湿地保护和生态修复的相关对策。  关键词:湿地保护;生态修复;盐城  一.研究的意义  湿地是介于陆地和水生系统之间的过渡
期刊
概要:交通是發展的命脉,中国地势地貌错综复杂,新中国成立初期交通发展面临很大的困难,苏联专家在这一时期发挥了重要作用,帮助中国交通发展打下了坚实基础;正视苏联专家对中国交通发展的帮助,对当代中国交通发展有重大意义;新时代下中国交通发展在独立自主的基础上学习其他国家先进的技术,实现交通强国。  关键词:新中国成立初期;苏联专家;铁路发展;交通强国  交通是发展的命脉,中国地大物博,各地物品流通都需要
期刊
摘要:探讨盲盒文化以及盲盒营销方式对文创产品的营销和开发设计的方法,通过了解盲盒文化的背景及文创产品的现状,提出找准文化IP,强调地域性产品;因地制宜,突出特色文化;结合盲盒文化特性,推广文创产品等设计方法,推动文创产业的发展。  关键词:盲盒文化;文创产品;IP  1.盲盒文化的背景及发展  盲盒,是指在相同的包装里,装着样式不同玩偶的盒子,只有买完之后拆开才知道自己买的是哪一款。其内部玩偶的造
期刊
摘要:采煤生产工艺中,因施工作业环境复杂,必须做好巷道断面支护工作,确保掘进生产安全高效。本文结合实际巷道情况,对大断面支护技术和综掘机拐弯技术进行分析,确保煤矿综采安全和生产效益目标实现。  关键词:煤矿开采;巷道大断面支护;综掘机拐弯技术  1引言  煤炭资源是国家经济建设发展的重要资源,随着煤矿开采深度的增加,面临的状况日益复杂。不确定性因素的存在使煤炭开采的难度增大,加强巷道断面支护是保证
期刊
摘要:本文综述了ICU患者口渴的影响因素,促使医护人员对ICU患者口渴重视,并提高对ICU患者口渴的早期识别能力,缓解ICU患者口渴强度及痛苦,使患者舒适并促进预后。  关键词:重症监护;口渴;识别;综述  重症监护病房(Intensive Care Unit, ICU)是危重症医学专科的临床基地,是由受到专门训练的医护人员,应用现代医学理论,利用高科技现代化医疗设备,对危重病患者进行集中监护、强
期刊