英汉语篇的形合与意合及翻译转换

来源 :荆门职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jili7315
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇的形合与意合是英汉语言之间最明显的区别特征。英语注重显性连接,结构完整,以形制意;汉语则注重隐性连贯,讲究功能和意义,以意驭形。英汉互译时,要进行形合与意合的转换。
其他文献
教师队伍专业化是教育发展的内在需求,也是社会发展对教育的要求。我国高等教育的发展是从较低水平上起步的,随着高等教育大众化的来临,对教师专业标准的要求也更高。本文从分析
荣华矿区是典型的软岩,现斜井开采的IO#C煤层顶底板均为软岩,其特点是遇水膨胀、遇风风化,快速崩解,强度急剧下降,在施工仰角钻孔过程中存在一定难题,因此,合理确定仰角钻孔的抽放参
在翻译实践中,冠词、名词、代词、动词的词性误译现象非常普遍。通过对这种现象的分析,探索其对翻译学习的新价值,有助于提高翻译能力。
高职技校为了适应社会对PLC应用领域人才的需求,在校内的系列性专业中均设置了PLC课程。依据以学生为主体的基本教育理念,学校进行了不同层次、程度的教育教学改革,不断探索
当构造词法分析器时,根据单词的正规式定义首先构造与正规式等价的NFA,之后用子集法将NFA转换成DFA,并用此DFA进行词法分析。对词法分析器生成器的设计算法进行了研究,即构造
制动系统是汽车的一个重要组成部分,他直接影响汽车的安全性。据有关资料介绍,在由于汽车本身造成的交通事故中,制动故障引起的事故占事故总量的45%。可见,制动系统是保证行车安全
2008年9月24日至26日,中国传记文学(中短篇)优秀作品研讨会在广州从化举行。这次会议由中国传记文学学会、广州市文学艺术界联合会、广东省传记文学学会主办,《广州文艺》杂志社
学习型社会是21世纪的基本特征,图书馆创建学习型组织是时代发展的要求。文章论述了图书馆创建学习型组织的重要意义及具体措施。
以现代世界传记文学观为基准,对鲁迅传记文学写作的现状进行思考.认为鲁迅传记写作之所以拘泥于传主的生平史料、学术研究,且受巨人崇拜意识和政治认同意识的困扰.究其原因是创作
根据国家“十一五”规划纲要中关于实施人才强国的战略,高技能人才的培养已经成为我国“十一五”期间人才培养的核心内容。文章根据高技能人才培养的具体方针及规划,从课程设置