试论向21世纪迈进的图书馆——兼谈企业与图书馆的共同发展

来源 :河北科技图苑 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hongyu203311
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,图书馆与企业都面临着各自不同的困难。论述了图书馆在向21世纪迈进的大好形势下,面对市场经济,搞企业与图书馆联姻,交互式传递信息,走共同发展的道路才能形成有效的合力,求得较大的发展;并指出,在这方面,我们的实践经验很少,绝大部分处于探索阶段,这就需要我们在探索中前进,在企业与图书馆双方共同努力下,不断总结经验教训,走出一条适合双方发展的道路。 At present, libraries and enterprises are facing different difficulties. Discusses the libraries in the 21st century march under the good situation, in the face of the market economy, engage in business and library marriage, interactive transmission of information and take the road to common development in order to form an effective joint force, seek greater development; and He pointed out that in this respect, we have very little practical experience and most are in the exploration stage. This requires us to make progress in our exploration. With the joint efforts of both enterprises and libraries, we will continue to summarize our experiences and lessons and step out of a suitable development for both parties the way.
其他文献
目前师专英语专业语法教材使用比较混乱,急需一本适合师专英语专业特点的体系新、质量高、用英文编写的该科教材.在编写时要注意处理好语法定义与语用的关系、加强深度、扩充
的三种英译表明,汉诗英译在语法上是由不定位向定位,由不定关系向定关系的转换,在语义上则是由隐向显、由含蓄向明露的转化.在把握意美这个前提下,可以灵活变通,精心运作,通
朴素、自然的哈尼族传统文化精神在适应本民族特殊的自然环境和社会环境方面具有独特的价值和功能。认真加强哈尼族传统文化的研究,充分发掘其独有的社会教育功能,对促进边疆民
口译(汉英)中常遇到数字,大数目数字往往是口译中的难点,如果不能转译自如、或错译漏译,轻则影响口译质量,重则造成严重后果。本文拟从口译角度,试探怎样在汉英口译中译好大
就提高外语阅读能力的措施进行了分析,通过例子阐述了词汇、语法、背景知识这些基础知识在提高阅读理解能力中的突出作用,并提出“读首尾、看题、读文章、选答案”的四步答题法
方言与普通话的语音系统存在较大差别,给方言区的学生掌握普通话语音带来很大困难。事必有法,然后可成,要帮助学生克服根深蒂固的方音,教师须从各地的方音实际出发,运用有效的教法
The purpose of this paper is to try to clarify the notion of Iexical ambiguity, and discuss possible diagnostic criteria. The purpose of this paper is to try
语境是词汇习得的一个重要途径。本文谈谈如何利用语境来消除歧义,区别词义,猜测词义和传递言外之义,从而达到习得词汇的目的。 Context is an important way of vocabulary
查阅了10种农业学术期刊1996年部分载文的英文摘要。结果显示,英文摘要主要编写问题有:三种编写方式(报道性摘要、指示性摘要、报道一指示性摘要)表达不当或混淆不清;报道性摘要篇
目的:探讨优质护理在冠状动脉介入术后患者的应用效果。方法选取2012年10月~2015年10月期间我科冠状动脉介入术后的120例患者,随机分为观察组和对照组,每组60例,对照组给予常规护