论文部分内容阅读
该文以《九月九日忆山东兄弟》四种英译本为例,运用生态翻译学中“三维转换”理论对其进行对比分析,评价各个译本的优势和不足,验证了“三维转换”视角对古典诗歌的翻译具有重要的指导性意义.经过各个版本的对比分析,翻译中国古典诗歌的时候,使用“三维转换”理论可以保持诗歌原有语言以及文化信息,让目的语受众较为全面地了解原诗所要表达的各个维度的信息,成功地达到交际的作用.