论文部分内容阅读
吕露:最近我在看毛姆《作家笔记》,毛姆在作家笔记里谈及英国和法国文学评论家,他说英国是向法国人学的。我对中国评论家不怎感兴趣。我觉得他们没有什么灵气,特知识分子。周公度:“知识分子”不是个贬义词。我想你想说的贬义词是“机械、笨拙”等包括了愚蠢、陈旧、滑稽等因素的形容词。或者用个成语,“鼠目寸光”。好像太刻薄了。吕露:拉帮结派会毁掉评论。周公度:“拉帮结派”的本意是利益,不是责任。如果评论家有责任意识,我相信不是这个局面。最优秀的评论家还是集中在
Lv Lu: Recently I was reading Maugher's “writer's notes.” Maugham spoke to British and French literary critics in the writer's notes. He said Britain is learning from the French. I'm not interested in Chinese critics. I think they have no aura, special intellectuals. Weeks degrees: “intellectuals ” is not a derogatory term. I think the derogatory term you want to say is “mechanical, clumsy ” and other adjectives that include stupid, old-fashioned, funny and other factors. Or use an idiom, “short-sighted ”. It seems too harsh. Lv Lu: Pull gang will destroy the commentary. Weeks of degrees: “pull gang ” intention is the interest, not a responsibility. If the critic has a sense of responsibility, I believe it is not the situation. The best commentators are still focused on