典籍英译中的语用充实——以陈荣捷《传习录》(上)英译本为例

来源 :江南大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:shiyiliang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从语用学角度看,翻译是一个动态的过程,语际翻译是一场跨文化交际,语言、语境、交际者都是重要考量因素。典籍英译处于一个跨越时空的历时语境中,语言的语用演变和语义流变造成的信息空缺和信息断点不可避免,实践中应进行语用充实,以期最大限度地实现语用等效。以陈荣捷的《传习录》(上)英译本为例,语用充实类型有篇内衔接型、互文关照型、心理满足型、社交需要型。语用充实为典籍英译的实践和研究提供了新视角。
其他文献
根据广东电网公司关于防止发电厂变电站保护用电压互感器二次回路多点接地的排查通知要求,通过对多个220kV及以上电压等级变电站各电压互感器二次回路多点接地排查情况的总结,
根据住房和城乡建设部文件(建标[2008]103号)通知要求,中国建筑科学研究院近日开始制订《通风空调系统清洗服务标准》。其主要包括术语和定义、清洗设备的使用、清洗剂的使用、
情感计算是人机接口领域重要的研究方向之一。由于情感表达方式的不同,学术界在情感计算研究领域的有很多研究类型,包括声音传递、面部表情、行为动作等诸多方向。但是目前在
2008年7月15日下午,上海日立在科技大楼报告厅召开了2008上半年度工作总结会议。公司相关部门负责人参加了此次会议。该会议不仅对2007-2008年度先进工作人员进行了表彰,还对公
粮食产业如今正处于两种体制交替的"尴尬期":中国还没有形成一个完备的粮食产业链,而跨国粮商已开始了他们在中国的粮食战略布局。尤其是外国企业对中国传统粮食产业的冲击。
该文介绍了基于地图Mashup的水质实时监测系统的设计,实现了对监测站点各项数据的查询和报表输出,与现场视频信号动态连接进行直观监测,并且能够对监测站信息进行设置,同时系统设计兼顾了良好的用户界面交互性。
石化施工企业一直是工伤事故高发行业,因此实施HSE管理是非常必要的。并论述了施工企业建立HSE管理体系的主要步骤。
该文针对非参数背景模型的构建复杂和计算量大的问题,提出了一种简洁,快速和可靠的非参数背景模型构建方法和更新策略。首先通过MeanShift密度核函数来估计得到背景影响因素的估计值;然后通过对收敛点聚类,得到带权重的聚类中心;最后通过更新可靠背景模型和对运动目标轮廓提取,得到运动目标。实验结果表明算法可以在混乱运动对象的视频中提取出清晰的背景,能准确检测出运动目标,对光照,噪声和小幅度的摄像机震动具
肾盂肾炎是临床上危害较大的泌尿道感染疾病,晚期引起的肾功能衰竭严重地威胁着人们的健康,虽然采取了多种治疗措施,但由于其发病机制较为复杂,肾盂肾炎的发病率、复发率仍居
该文提出用人工鱼群算法求解带回程取货车辆路径问题,有效调度车辆在送货的同时完成取货任务。将人鱼个体能量函数、觅食行为、聚群行为和追尾行为等应用到优化问题中,仿真结