论文部分内容阅读
远方的小塘一定还记得来自喧嚣城市的我。那年,我大学毕业,被分配到一所山村中学。学校远离小村,亦似远离尘世。校园里有三口小塘,横卧在岗子中间,北边青杉虎虎有神,南边宿舍红砖青瓦。宿舍后,桃花开时,粉红粉红;茶棵返青,墨绿上泛着碧绿。小塘一个比一个高,一个比一个大,一个比一个深。最上面的直抵竹林,一边毛竹,一边桂竹,郁郁葱葱。林里一条曲曲折折的小溪,连着小塘,水声潺潺。最下面的紧挨学校的学农基地。地里色彩不定,油菜花金黄,萝卜花雪白,麦苗绿油油,红花草紫红里透着月白。
The small pond in the distance must still remember me from Yucheng. That year, I graduated from college and was assigned to a mountain village secondary school. The school is far from the village and it seems to be far away from the world. There are three small ponds in the campus, lying in the middle of the Gangzi, the Qingshan tigers and tigers in the north, and the south side of the dormitory bricks. After the dormitories, peach blossoms were pinkish pink; the tea trees were green, and the green tea was green. Xiaotang is taller than one, one is bigger than one, and one is deeper than one. At the top, the bamboo shoots come straight to the bamboo forest. A crooked stream in the forest, connected to the pond, the sound of water. The bottom of the school is close to the school’s agricultural base. The color in the ground is uncertain, rape is golden, white radish is white, wheat seedling is green, and purple is red in the red.