论文部分内容阅读
概念的界定 关于法律和治安方面的节目,国内有两个概念。一个 叫“法制”节目,另一个叫“法治”节目。虽然一字之差,但 却引起概念上的混乱。更为麻烦的是,我们很难在英语中 找到一个完全对位的单词来表达这个概念。英语中有 CRIME 这个词,但是它的含义是法罪,含有不同程度违 法的意思。而“法制”这个词英文中称为“LEGAL SYSTEM”,即法律体系。这两个词都不能涵盖我们通常所
Definition of the concept On the law and public security programs, there are two domestic concepts. One is called “legal system” program, the other is called “rule of law” program. Although the word difference, but it caused the concept of confusion. Even more troublesome is that we find it hard to find a perfectly correct word in English to express this concept. The word CRIME is used in English, but its meaning is a legal offense, meaning it contains different degrees of illegality. In English, the term “legal system” is called “LEGAL SYSTEM” in English, that is, the legal system. Neither of these words cover what we usually do