从文化翻译学视角鉴赏《西式幽默》的翻译

来源 :科学导报·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:SAGDGJGU
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:翻译文化学派属于西方翻译理论学派的一个重要分支。冯骥才《西式幽默》的短文对洋老师平时的行为以及一件具体的事——评选作文这两个方面来体现老师的“怪”,以此为线索对他的外貌和平时的行为表现以及面部表情进行描写。鉴于中西思维差异,本文从文化翻译学视角鉴赏刘士聪先生对《西式幽默》的翻译。
  关键词:文化翻译学;中西思维差异;西式幽默
  【中图分类号】H059 【文献标识码】A 【文章编号】2236—1879(2017)16—0035—01
  1引言
  冯骥才《西式幽默》(Western Humor)生动揭示了中西幽默之异趣,同时引起我们对“幽默”的新思考:一位老实巴交的学生出于私利考虑,在英语作文中胡编乱造,无端美化学校食堂。同学对此感到愤愤然,并非不知食堂之真相的洋教师,却认为作文取讽刺视角,幽默至极,因此将“说假话”的作文评为“最佳”,故事本身耐人寻味。文化学视角研究关注译者的个性和主体作用,译者对文本情境情态做了的想象性增补。汉语以人为中心的语言,一般认为只有人和动物才能活动,英语并不单纯将物体视为被动接受的对象,物质也是能够活动的能动的主体。东方人是本体的,注重整体和谐,受《易经》哲学影响,强调从多归一的思想;而西方人是分析的,重视分析原则,强调由一到多的思想。鉴于中西思维差异,本文将从文化翻译学视角鉴赏刘士聪先生对《西式幽默》的翻译。
  2文化翻译学及中西思维差异
  文化翻译注重翻译与译语社会的政治、文化、意识形态的关系,关注翻译作为跨文化交际行为在译语社会中的巨大影响和作用。与语言学翻译观相比,文化翻译观以译文为重心,强调译者的能动作用,重视文化差异对翻译的影响,以及翻译对文化的作用。文化翻译观把关注的焦点转移到翻译的结果,把翻译的结果放在社会文化语境的大背景下加以考察,侧重文化交流与融合,并关注动态的文化交流与融合,译文较为灵活,译者的作用可以充分发挥。文化翻译观以双语文化为取向,根据交流的需要,偏重译语或原语文化,并以文化的世界差异性为前提,尊重不同民族文化的差异性,积极进行交流与融合。从amusing topics,he did not laugh,nor did his face show any expression as if he had no sense of humour atall.However,when it came to topics of the most unamusing nature,he would burst out laughing,这里可以看出中西方文化的差异性,中国的幽默与西式幽默还是有很大的差别的。文章最后写“忽然,学生们爆发起大笑来!”翻译为Suddenly the students laughed,rocking the classroom with their laughter,学生们的笑是讽刺的笑,笑的是写这个文章的作者和学校的食堂,揭示了看事物要从多个角度多个方面去看这个道理。这里也体现了中西方的教学方式理念不一样,中国教育方式会直接告诉你什么是正确的,什么是错误的,而西方教育方式则是启发式的引导学生自己思考自己悟出道理。“为什么偏要选这篇作文”翻译为“but why did he have his eye on this one i“particular”,这句话把“选”翻译成“have his eye on”,体现文化的以及思维的差异,“选”的主语是洋老师,然而翻译成英文时,用英语的惯用法have…on…这个结构,把his eye作为中心,符合西方的文化表达习惯,原因之一是能够“跳”出原文,不拘泥于汉语的表达,考虑到中西思维方式的差异而作活译。
  “叫人误以为他进门先鞠躬”翻译为It looked as though he al-ways bowed to you at the door;“好像他不喜欢玩笑”翻译为as if he had no sense of humor at all;“常使中国学生面面相觑”翻译为The students would look at each other。一般大部分译者会因为很容易找到他们对应的表达而采取直译方式,却忽略文化差异,将“误以为”、“玩笑”、“面面相觑”等直译。
  3翻译中的不足改进
  本文也有值得商榷之处。“他会冷不防放声大笑,笑得翻江倒海,仰面朝天,几乎连人带椅子要翻过去”中的“翻江倒海”,被译成了roaring while rocking in his chair。翻译的大忌之一是“过于落实”,特别是译文中的rocking in his chair,就经不起推敲。“翻江倒海”的运用表现了汉语是一种“写意”文字,不妨“虚”译之。可以改为:However,when talking about topics of the most unamusing na-ture,he would burst into uncontrollable laughter,vehemently and vio-lently,almost falling down with the chair…另外文中的“幽默?怎么会是幽默?大家还没弄明白。”翻译为Humorous?But what was hu-morous about it?The students were puzzled.“怎么会是幽默?”中的的“幽默”,最好用名詞,如译:What is the humor in it?原文的最后一句“有人直问洋教师”被译成Someone asked,“直问”和“问”不是一个概念,应该将此“问”译成heckled。
其他文献
【中图分類号】G633.6 【文献标识码】A 【文章编号】2236—1879(2017)16—0018—01
期刊
摘要:在新课改的大背景之下,课堂教学需要以学生作为主体,因而他们自主学习能力的高低也就成了其人文素质和综合素养存在差距的原因之一。培养高中政治课程自主学习能力是目前较为有效的教学方式,有助于学生学习习惯和创新能力的培养。从这个角度而言,从学生兴趣出发,通过自我反思和自我评价能力的培养能够提高他们的人文素养和自我学习能力。基于此,本文就针对新形势下高中政治教学自主能力的形成进行具体分析。  关键词:
期刊
摘要:随着我国对高中英语教学的日益重视,传统英语教学方式已难以满足教学工作需要,分层教学法为高中英语教学提供新型教学模式,完善了这一教育方面的缺口。本文通过将分层教学发应用于高中英语教学,分层次对学生进行课堂提问、布置课后作业,从而从实质提高高中生英语学习能力。因此,高中英语教师应合理运用分层教学法对不同基础学生制定相应教学计划,进而增强学生自信心以及学习兴趣。  关键词:英语教学;分层教学法;应
期刊
摘要:随着交际法的广泛应用,英语课堂中的课堂互动受到重视。本文将结合实例,探讨如何利用信息差原理提高课堂互动的有效性。  关键词:课堂互动;信息差;有效性  【中图分类号】G622 【文献标识码】A 【文章编号】2236—1879(2017)16—0026—01  全日制义务教育英语课程标准提出,英语教学的目的是使学生形成一定的综合语言运用能力。为实现这一目标,要学会利用信息差原理提高课堂互动有效
期刊
摘要:《剪刀手爱德华》简述的是一个只有剪刀手的机器人和女主人金发生的一段绝美却因为世俗种种原因不能善终的悲惨爱情。《剪刀手爱德华》的爱情故事中间穿插了很多世俗的善与恶、美与丑,这段悲惨的爱情背后突出人性的灰暗,让爱德华和金的感情就这样被世俗所摧毁。本文对电影《剪刀手爱德华》进行分析,以爱德华和金的情感为主线剖析社会的种种问题。  关键词:爱德华;剪刀手;世俗;爱恋  【中图分类号】J905 【文献
期刊
摘要:中华传统文化是中华文明演化汇集而成的一种反映民族特质和面貌的民族文化,它凝集着中华民族普遍认可和广泛接受的道德规范、思想品格和价值取向,对当代高校的思想政治工作具有重要的借鉴作用和启示意义。生科院团委学生会以大学生对中国传统文化了解程度为课题,对文学艺术、民族风俗、饮食文化、传统服饰、自然科学的认知程度进行了问卷调查,以分析中华传统文化对大学生思想政治教育的影响及推动作用。  关键词:中华传
期刊
摘要:行业特色高校应该充分把握住“双一流”背景下学科建设发展机遇,积极拓展和发挥自身学科特色,建设行业特色一流学科。本文对行业特色高校在“双一流”背景下进行一流学科建设的必要性和自身优势进行了分析,提出了一流学科建设的思路和策略,为行业特色高校立足学校发展目标和学科特色与优势,紧贴行业,优化学科结构,切实推进一流学科建设提供理论和實践依据。  关键词:一流学科;行业特色高校;学科建设;体制机制  
期刊
【中图分类号】 B51631 【文献标识码】 A【文章编号】 2236-1879(2017)24-0144-02  康德在第一批判即《纯粹理性批判》中,详细讨论了认识论问题,并划定感性、知性、理性三个领域。感性和知性属于认识领域,而理性属于思维领域。康德的这种对知识进行澄清的方式,一方面使形而上学得以可能,另一方面也为第二批判论述理性的运用开辟了道路。  一、理性  在《纯粹理性批判》中,康德将知
期刊
摘要:国家大力推行新课标教育的背景下,英语听力教学模式需要跟随脚步进行转变。传统英语课堂中多注重学生英语阅读、写作等技能的培养。由于应试教育的局限性,学生往往忽略了听力技能训练,本文主要以图式理论为基础,探究英语听力教学的新模式,帮助学生更好地提高听力理解能力,最终习得语言。  关键词:图式理论;高中英语;听力教学策略  【中图分类号】G633.41 【文献标识码】A 【文章编号】2236—187
期刊
摘要:志村良治在《中国中世语法史研究》中谈到,在词尾化现象中,“道”在变文中已经词尾化了。如“知道”,见于“怎得知道他讲赞不能平等”(《庐山远公话》),此外还有“言道”(同)“说道”(《八相变》)“猜道”(同)“觉道”(《金刚经讲经文》)“信道”(《捉季布传文》)“闻道”(《李陵变文》)等,可以认为是已经词尾化的例子。但是问题是,“V道”的类推功能在现代已经被淘汰,它在当时又是怎样产生并广泛使用的
期刊