从语用学模糊性角度看“哈哈”在微信交际中的使用

来源 :散文百家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qwerasd1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在微信交际中,“哈哈”(以及其重复形式)已经成为人际交流的润滑剂.这是一种语言模糊性现象,很多时候我们甚至意识不到这种表达的使用竟然已经如此广泛.伴随它的流行所产生的一个问题是:人们有时并不能够精准地解读它.本文试图从语用学的角度出发,结合具体的微信聊天事例,阐述这种模糊性如何产生,以及人们怎样恰恰利用这种模糊性传达交际意图,从而达到顺畅并且积极有效的互动.新媒体交际具有很大的研究价值,并且不断证明,交际参与者展现了他们在特定语境下的交际能力.
其他文献
宇文所安译介的《杜甫诗》不仅准确地传达了杜甫诗作的源语意义,而且生动再现了原诗中的中国文化元素,使译语读者感受到了中国传统诗歌的独特魅力.本文从语言表达形式、文化
有声思维法作为质性研究的工具之一,虽然其来源是心理学方面的研究,但是如今在外语学习与教学领域被广泛应用.本文将通过具体事例,探究有声思维法在日语翻译中的应用.
在国际汉语教学中,汉字书写偏误一般从整字、国别化、构成汉字视角进行分析,将其归结为汉字书写偏误有因字形混淆而写错字别字、同音字混淆而写错字别字、词语的固化搭配而影
广播电视是丰富居民日常生活以及接受信息的重要方式,同时广播电视也肩负灾害预警的社会责任,我国目前已经建立了多技术、多层次的混合式覆盖广播电视系统,也成为了世界上覆
作为语法范畴之一,方位成分在词类中占据着不可或缺的地位.本文从实际出发,围绕现代汉语方位成分展开讨论,对其分化的具体内容进行了深入分析,并对其语法化的现象、过程和原
对于译者来说,翻译的实质就是“跨文化交际”行为,要成为好的译者,必须要成为一名真正的“跨文化人”.翻译不但要跨越不同语言间的障碍,还要逾越不同文化间的差异.本文介绍了
语法教学在汉语教学过程中占据重要地位,由于国际中文教育教学对象的特殊性,趣味性原则须贯穿整个语法教学过程,成为教学实践中不可或缺的一个教学理念.本文以泰国学生为例,
隐喻是人类社会思维不断发展的精髓.认知功能语言学将隐喻看作人类最原始的语言学习文化现象,隐喻与词汇习得之间的关系研究是隐喻学研究中主要方面.在汉语学习过程中,隐喻能
在河南安阳方言中,后缀“的”字的使用频率较高且与其他方言中“的”字的使用有差异.本文对安阳方言中后缀“的”的使用做了简要总结,分析发现,后缀“的”大多出现在名词中以
本研究试图从维索尔伦的交际语境顺应论的角度,根据陈新仁对语用预设的分类,以英语广告语为研究对象,并结合实例讨论在广告语中预设的使用如何达到与交际语境之间的顺应,从而