论文部分内容阅读
作为我国电影事业的重要组成部分,外国电影译制在我国已经有了长达半个多世纪的发展,是一座链接世界的文化桥梁。资料显示,到2006年为止译制片与原声片的比例约为10:1,每年数量有限的进口大片中,译制片仍是绝大部分影院放映的主要拷贝。更加重要的是,译制片配音作为一项特殊的艺术门类,在电影中发挥的语言艺术以及声音的造型、形象魅力需要被传承和发展。