英语和汉语在标点符号方面的某些差异

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cty810
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语和汉语既有某些共同的特点,也有其差异。仅以标点符号为例,人们比较容易疏忽之处大致如下: 1.英语没有顿号(、)。要表示句中较短的并列词语之间的停顿,汉语习惯用顿号,而英语只能用逗号;在汉语连词“和”、“及”等之前不可用顿号,而英语中连接一系列并列项目的“and”或“or”之前可用逗号。 Both English and Chinese share some common characteristics and differences. Take punctuation only as an example, people are more likely to be negligent as follows: 1. English does not have a punctuation (,). To express the pause between the shorter parallel words in the sentence, the Chinese language is used to use the punctuation mark, but English can only use commas; before the Chinese conjunctions “and”, “and”, etc. A comma can be used before the “and” or “or” of a side-by-side item.
其他文献
据越南果蔬协会的一份报告,近年来越南水果出口量年增长率约9%。2010年越南水果出口额达4.71亿美元,比上年增长了3300万美元。随着出口额增长,越南水果在一些大的出口市场如
谈戊戌,论启蒙,都不能不忆及严复。历史人物及其解读者都是复杂的,于是,千人笔下千严复。多元文化,千姿百态,赏心悦目。不过,如果能让越来越多的读者对某一历史人物的基本面
物价“赶英超美”经济越发达,物价越高,这个常识经年累月地深埋在民众大脑中。但是当数亿大陆百姓纠结于物价的腾云驾雾时,一些出国赴美的人走下飞机后惊奇地发现,美国很多商
我们学习英语常会碰到这种情况:一个句子中,既认识单词,语法结构也清楚,然而就是弄不懂它的意思;或看懂了,却不能用准确通顺的汉语表达出来。实际上,这就是对原文没有理解透
中国历史上最成功两大商帮是晋商与徽商。晋商和徽商两大商帮分别活跃于中国商界长达五百年和三百年之久。晋商与徽商之异同这两大商帮都从盐粒上崛起,既有相似之处,也有其不
一春秋战国时期兴起的诸子百家,催生了中国历史上第一个思想启蒙和思想开放的时代,但却为另一个时代输送了并不开放的思想——儒家学说。经过两千年的沿革,尤其是汉代对儒家
“更不用说,何况”在汉语中广泛使用,英语中也有不少短语可用以表达这层意义。本文归纳如下: “Not to mention, not to mention” is widely used in Chinese. There are
CHINA’S sustained trade surplus has produced concern in many quarters recently and has triggered calls from some countries, CHINA’S covered trade surplus has
山东禹城,因大禹治水而闻名于世。如今禹城因盛产功能性糖又一次成为人们关注的焦点。2005年11月25日,在北京人民大会堂举行的“中国功能糖城”授牌仪式上,当禹城市委书记陈
平常朝九晚五的上班,周末就想在家呆着休息。可我们又是敬业的好主妇啊——想到家里的厕纸没了、冰箱空了,连懒觉都没心思睡,只好先匆匆赶到超市,推着购物车愚公移山般将日常