草婴:开启俄罗斯文学的厚重窗口

来源 :润·文摘 | 被引量 : 0次 | 上传用户:muscleprince
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  “我是一棵小草,但不会随便屈服”
  草婴,本名盛峻峰,1923年出生于浙江镇海。1937年抗日战争的爆发是草婴人生的转折点,那年他随家人避难于上海,日本侵略者的暴行激起了这位14岁少年朦胧的爱国心。草婴后来走上翻译之路的初衷也是为了强国,他曾回忆,“我刚开始从事翻译只有18岁,正值第二次世界大战期间,当时是希望通过翻译俄罗斯文学为反法西斯斗争出一点力。”
  先后跟随一位侨居当地的苏联妇女及中共地下党员姜椿芳学习俄语后,草婴于1941年进入中共地下党和塔斯社在上海创办的《时代周刊》杂志社,1942年发表第一部文学译作《老人》,首次使用笔名“草婴”,取自白居易脍炙人口的千古名作:离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。他说,“草婴,就是比小草还要小的意思。我觉得自己很平凡很渺小,好像一棵小草,火烧也好,被人踩也好,但我不会随便屈服,有了条件我还是会重新长出来。”


  “托尔斯泰是爱和善的化身”
  草婴曾撰文介绍过苏俄5位诺贝尔文学奖得主,其中包括帕斯捷尔纳克、肖洛霍夫和索尔仁尼琴。他对俄国诗人也很熟悉,翻译过叶赛宁、马雅可夫斯基、阿赫玛托娃、曼德尔施塔姆和茨维塔耶娃的部分诗作。但在他心目中,列夫·托尔斯泰才是俄罗斯文学的巨人,“有人问我为什么特别喜爱托尔斯泰。我想首先是因为我特别敬重托尔斯泰作为一个人的人格。托尔斯泰说,爱和善就是真理和幸福,托尔斯泰的一生就追求这样的真理和幸福,他就是爱和善的化身。”在阅读和翻译文艺作品中,草婴认识到托尔斯泰是伟大的人道主义者,他的作品用感人至深的艺术手法培养人的博爱精神,反对形形色色的邪恶势力和思想。
  从那时起到1995年,草婴在无工资、无编制、无职称的状况下,用20年的时间独力完成了400多万字的《托尔斯泰小说全集》的翻译工作。俄罗斯高尔基文学研究所研究员、著名汉学家李福清这样说道:“一个人能把托尔斯泰小说全部翻译成另一种语言的,可能全世界只有草婴。”然而他获得的报酬却与艰苦付出不成比例——虽然《安娜·卡列尼娜》那几年间印出了几百万册,但草婴得到的稿费只有2000多块钱,仅够为女儿买一张飞往美国的机票。俄罗斯人给予草婴这样的崇高评价:这两个汉字表现出难以估量的艰苦劳动、文化上的天赋以及对俄罗斯心灵的深刻理解。
  “像我这样的译者现在吃不开”
  草婴严谨的工作态度在业界有口皆碑。他曾向朋友透露他翻译的工序:先通读几遍,使人物在头脑中形象清晰;接着逐字逐句翻译;然后对照原文,看看有无脱漏、误解的地方;接下来从中文角度审阅,常请演员朋友朗读,改正拗口之处(比如老朋友孙道临为他朗读过肖洛霍夫《一个人的遭遇》译稿,草婴据此作音韵上的调整。);最后根据编辑意见作些调整。
  《战争与和平》中有559个人物,草婴做过559张小卡片,将每个人的姓名、身份、性格特点写在上面,直到真正进入小说中的世界,才开始动笔。此外,托翁辽阔的历史画卷,迫使他广泛涉猎俄国的哲学、宗教、政治、经济、军事、风俗以及俄国人的日常生活习惯。这4卷作品他整整译了6年。正因如此精益求精,草婴翻译的速度很慢,每个字都是用心血呕出来的。他曾开玩笑说,对比如今译者动辄两三个月就译出一本十几万字的小说,“像我这样的译者现在是吃不开的”。
  “不要墓碑,但求留间书房”
  1996年,在译完托尔斯泰的全部著作后,草婴这样写道:一些大学生,学好了外语到中外合资企业去赚大钱,真正甘于寂寞从事翻译的凤毛麟角。有些大学生中外文基础都很好,但他们的工作条件、生活条件都没有落实,无法从事他们心爱的工作。
  这成了草婴的一块心病。至于他的遗愿,妻子盛天民最为清楚:“找一块墓地并不是草婴所喜欢的,与留一座墓碑相比,将他的文学精神流传下来更重要。”草婴多年以来有一个心愿,就是希望能建一间“草婴书房”,不仅可以存放毕生收藏的书籍,把它们开放给读者借阅,还希望那里能经常举办各种思想、学术交流的沙龙活动。他还想过要设立一个“草婴外国文学基金”,资助那些有志于文学翻译事业却生活窘困的年轻人。
其他文献
最近,讲述外国人在中国定居、游历故事的《乐享中国》系列短片,在习近平主席访美期间登陆有着“世界十字路口”之称的美国纽约时报广场,并在Facebook等网站上线,上线5天就有近800万次点击量。每集一两分钟的短片,却在海外掀起了一股热潮。  《My China乐享中国》共10集,短片主人公是10位生活在中国的来自美国、英国、西班牙等9个国家的“中国通”。用外国人自己的亲身经历,讲述他们感知的魅力中国
期刊
近日,在微信朋友圈,不少人在刷屏转发《遇见你,就是最美时刻》,这是一份中国十二时辰的情书,12个时辰由12张来自天南地北不同季节的照片组成,每张照片对应一个时辰,12张照片的色彩层次跳跃,每一个时辰又配有体现时辰的古诗词,给人极大的美感。  就像作者林帝浣写的那样,“从前的时间都慢,一个时辰能当如今两个小时用,我们不知为何忙碌,直到良辰虚度,后来,遇见你时方知每时每刻都是最美。”很多网友表示,看完
期刊
位于南美洲的阿塔卡马沙漠被认为是地球上最干燥的地区,经常终年干旱无雨。日前,一股西半球史上最强飓风带来的水气,令沙漠开出了宛若仙境的花海,令人惊艳不已。  “沙漠开花”是一种特殊的气候现象,当降水量非常高时,雨水到达地下处于休眠状态的种子,就会催使种子发芽、破土绽放。该旅游区的负责人Daniel Diaz 乐观地预估,这将带来特别的商机。据悉,阿塔卡马沙漠南部被称为“开花的沙漠”,在每年9月到11
期刊
问:从1941年入上海塔斯社工作至今,您从事翻译已经几十年了,回头看,您最大的感触是什么?  草婴:不光是翻译工作者,凡从事文艺事业的人,我认为最重要的是都必须时刻关心社会普通人的生活,知道他们在想什么做什么,文艺应该反映这些。我虽然停止了翻译,但这样的一种人道主义关怀,对我而言是不会泯灭的。  问:翻译了那么多苏俄小说,在那么多女性形象里,您最喜欢谁?  草婴:安娜·卡列尼娜。翻译的时候我常常哭
期刊
2015年6月的一天,在西班牙毕尔巴鄂省边陲小镇歌达考,雷纳和队友们练习足球,因为兴趣浓酣,感到肚子饿时,已是下午2点了,餐馆这时已经关门了。 队员马塔突然记起什么,说:“我们来时,不知大家注意到没有,离这个球场不远的街边伫立着一台白色冰箱。有队员说:“街边冰箱又怎么了?那一定是人丢弃的废品。”雷纳说:“不对,我也注意到了,冰箱周围有木栅栏环绕,说明冰箱是让人放食物的。”“去看看吧!这可是从来没有
期刊
第十一届中美电影节在洛杉矶拉开帷幕,微电影《你好呀,自己》制作人、台湾知名教育家林佳燕以及小主角们受邀在列。《你好呀,自己》通过给孩子们一次“互换身体”的特别体验,告诉孩子正视、改变自己的缺点,才是成长的意义。  林佳燕表示本片是以两岸合作为主轴的,所以意义深刻。“两岸文化不同,在合作的过程中也会碰撞出一些不同的idea,这次微电影也是这样来的。电影的主题是两岸家长都关心的主题,比如升学压力。我想
期刊
亚马逊首家线下书店终于开业啦。该书店位于西雅图著名的大学村,占地5500平方英尺,书店中木质书架可以摆放5000—6000本受亚马逊顾客喜爱的畅销书。与其他实体书店不同的是,亚马逊书店鼓励读者在浏览书目后在网上购买,客户也可按照网上同样的价格在实体店购书。  实体书店所展示书籍的选择基于亚马逊网站消费者的评分、预订量、销量、Goodreads上的受欢迎程度以及管理人士的评估,并且每本书下面附有亚马
期刊
“正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱。”伴着俄罗斯民歌的优美旋律和静静的白桦林,国家大剧院原创歌剧《这里的黎明静悄悄》上演。全剧在美丽青春与残酷战争的强烈对比下,在美妙动人的音乐以及诗意的舞台呈现中,为观众铺陈出一幅油画般的音乐史诗画卷。高大的白桦林、广袤的土地与俄罗斯教堂、女兵的宿舍等场景,让剧中人在如同油画的舞台上,表达着对美好生活、对和平的渴望。  国家大剧院原创歌剧《这里的黎明静悄悄》
期刊
又到了让同学们又爱又恨的一月,既有同学们期盼已久的寒假,也有令同学们头痛不已的期末考试,走上考场前,恐怕每个人心底都有那么一个声音“怎么办,还没复习完?”课桌上堆成山的复习试卷,快步如飞的时间是否让你觉得“鸭梨山大”?面对这如山的压力,没有一个强健的心理素质是不行的。学会自我调节,每个人都有自己的独门秘籍,本期就让我们一起来聊聊面对考试的压力时,你是如何减压的呢?  下期微博主题预告、  更多主题
期刊
9月1日,日本著名指挥家小泽征尔迎来了他的第八十个生日。从1978年来华指挥中央乐团,到1979年波士顿交响乐团为纪念中美建交来华演出,再到2008年国家大剧院的第一场新年音乐会,三十多年来,小泽征尔多次踏上中国的土地,以他热情洋溢、豪迈奔放的演出,为改革开放后中国音乐人与世界的沟通开启了最初的门户,在中外文化交流史上写下了绚丽的一笔。      出生于中国的日本指挥家  1935年9月1日,小泽
期刊