论文部分内容阅读
全球语言检测机构(GLM, Global Language Monitor)对英语国家的传统及新兴媒体、网页等实行检测,并对英语词汇的使用情况进行科学统计,自1999年至今,每年年底都公布当年最热门单词和词汇榜单。上期我们了解了2010年度十大热词的前五名,本期我们继续来分享该榜单的余下部分。
Deficit 赤字
Meaning: A growing and possibly intractable[棘手的,难控制的] problem for the economies of most of the developed world.
金融危机持续,全球经济形势不容乐观。2010年,不少国家陷入财政危机,欧洲一些国家如希腊、爱尔兰等还向欧盟寻求援助。Deficit在这里指的是发达国家所面临的持续不断且极难应付的财政赤字。这场来势凶猛、波及范围甚广的风暴何时才能结束呢?
Countries like America need to start keeping an eye on their deficit.
像美国这样的国家要开始密切关注自己的财政赤字情况了。
Snowmagedden (& Snowpocalypse) 雪灾
Meaning: Portmanteau[合成词] words linking “snow” with “armageddon[世界末日]” and “apocalypse[世界毁灭]”, used to describe the record snowfalls on the US East Coast and in Northern Europe last winter.
2010年2月,美国东海岸和欧洲北部遭遇了百年一遇的暴风雪袭击。在美国,积雪厚度达76厘米,还造成了人员伤亡。Armageddon和aplcalypse都是形容世界末日和地球毁灭的词语,在这里与snow构成合成词,以表示这场破坏性极大的暴风雪灾害在人们的心目中留下了极其可怕的阴影。
How bad was the Snowmagedden? Were you there?
雪灾有多糟糕?你当时在那儿吗?
3-D 三维立体
Meaning: Three-dimensional (as in movies) is hitting box office this year, but 3-D is being used in new ways generally describing “robustness[耐用性]” in products (such as toothpaste).
自从《阿凡达》狂卷20亿票房之后,全球掀起3D热,2010年,共有24部3D电影上映,让低迷的电影产业重现生机。除此之外,3D一词除了有我们通常所理解的三维立体的意思外,还被用在一些产品名称中以显示该产品的优质,比如,佳洁士3D立白牙膏。
Does the new Crest 3-D White toothpaste really work?
佳洁士新出的3D立白牙膏真能美白牙齿吗?
Shellacking 重创
Meaning: President Obama’s description of the “old-fashioned thumpin” in George W. Bush’s words, that Democrats received in the 2010 US Mid-term elections.
2006年的中期选举,美国前总统乔治·沃克·布什曾误用“thumpin(应为thumping[重击])”一词来形容共和党的大败而被媒体广泛传用。2010年的中期选举,共和党以压倒性的胜利重新取得众议院的控制权,现任总统奥巴马称这对民主党来说是非常惨痛的失败。
They got shellacked in the last election.
上次的选举他们遭遇惨败。
Simplexity 表面上的简单
Meaning: The paradox of simplifying complex ideas in order to make them easier to understand, the process of which only adds to their complexity.
Simplexity一词源于simplicity和complexity,广泛运用于哲学家、数学家以及广告、营销产业中。它的意思是,在试图将复杂的问题简单化的时候却使其更复杂了。
I wish the news would quit with all this simplexity.
我希望新闻不要越搞越复杂了。
Deficit 赤字
Meaning: A growing and possibly intractable[棘手的,难控制的] problem for the economies of most of the developed world.
金融危机持续,全球经济形势不容乐观。2010年,不少国家陷入财政危机,欧洲一些国家如希腊、爱尔兰等还向欧盟寻求援助。Deficit在这里指的是发达国家所面临的持续不断且极难应付的财政赤字。这场来势凶猛、波及范围甚广的风暴何时才能结束呢?
Countries like America need to start keeping an eye on their deficit.
像美国这样的国家要开始密切关注自己的财政赤字情况了。
Snowmagedden (& Snowpocalypse) 雪灾
Meaning: Portmanteau[合成词] words linking “snow” with “armageddon[世界末日]” and “apocalypse[世界毁灭]”, used to describe the record snowfalls on the US East Coast and in Northern Europe last winter.
2010年2月,美国东海岸和欧洲北部遭遇了百年一遇的暴风雪袭击。在美国,积雪厚度达76厘米,还造成了人员伤亡。Armageddon和aplcalypse都是形容世界末日和地球毁灭的词语,在这里与snow构成合成词,以表示这场破坏性极大的暴风雪灾害在人们的心目中留下了极其可怕的阴影。
How bad was the Snowmagedden? Were you there?
雪灾有多糟糕?你当时在那儿吗?
3-D 三维立体
Meaning: Three-dimensional (as in movies) is hitting box office this year, but 3-D is being used in new ways generally describing “robustness[耐用性]” in products (such as toothpaste).
自从《阿凡达》狂卷20亿票房之后,全球掀起3D热,2010年,共有24部3D电影上映,让低迷的电影产业重现生机。除此之外,3D一词除了有我们通常所理解的三维立体的意思外,还被用在一些产品名称中以显示该产品的优质,比如,佳洁士3D立白牙膏。
Does the new Crest 3-D White toothpaste really work?
佳洁士新出的3D立白牙膏真能美白牙齿吗?
Shellacking 重创
Meaning: President Obama’s description of the “old-fashioned thumpin” in George W. Bush’s words, that Democrats received in the 2010 US Mid-term elections.
2006年的中期选举,美国前总统乔治·沃克·布什曾误用“thumpin(应为thumping[重击])”一词来形容共和党的大败而被媒体广泛传用。2010年的中期选举,共和党以压倒性的胜利重新取得众议院的控制权,现任总统奥巴马称这对民主党来说是非常惨痛的失败。
They got shellacked in the last election.
上次的选举他们遭遇惨败。
Simplexity 表面上的简单
Meaning: The paradox of simplifying complex ideas in order to make them easier to understand, the process of which only adds to their complexity.
Simplexity一词源于simplicity和complexity,广泛运用于哲学家、数学家以及广告、营销产业中。它的意思是,在试图将复杂的问题简单化的时候却使其更复杂了。
I wish the news would quit with all this simplexity.
我希望新闻不要越搞越复杂了。